午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣能源科技創(chuàng)新 energy technology innovation

發(fā)表時(shí)間:2022/04/08 00:00:00  瀏覽次數(shù):1176  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

為推動(dòng)能源行業(yè)綠色發(fā)展和數(shù)字化轉(zhuǎn)型,國(guó)家能源局和科學(xué)技術(shù)部近日聯(lián)合印發(fā)《“十四五”能源領(lǐng)域科技創(chuàng)新規(guī)劃》(以下簡(jiǎn)稱《規(guī)劃》)?!兑?guī)劃》提出,研發(fā)更高效、更經(jīng)濟(jì)、更可靠的風(fēng)能、太陽能、生物質(zhì)能、地?zé)崮艿瓤稍偕茉聪冗M(jìn)發(fā)電及綜合利用技術(shù)。

China has unveiled a five-year plan, from 2021 to 2025, on energy technology innovation to propel green growth and digital transformation of the energy sector. The country will focus on developing new technologies to render a more efficient, cost-effective and reliable supply of renewables such as wind, solar, biomass and geothermal energy, according to the plan jointly released by the National Energy Administration and the Ministry of Science and Technology.

2月11日,在甘肅省隴南市文縣,大唐麒麟寺水電站工作人員在巡查設(shè)備。 (圖片來源:新華社)

【知識(shí)點(diǎn)】

能源是攸關(guān)國(guó)家安全和發(fā)展的重點(diǎn)領(lǐng)域。中國(guó)已連續(xù)多年成為世界上最大的能源生產(chǎn)國(guó)和消費(fèi)國(guó)。全球新一輪科技革命和產(chǎn)業(yè)變革蓬勃興起,新能源、非常規(guī)油氣、先進(jìn)核能、新型儲(chǔ)能、氫能等新興能源技術(shù)以前所未有的速度加快迭代,成為全球能源轉(zhuǎn)型變革的核心驅(qū)動(dòng)力。“十四五”時(shí)期,亟須加快推動(dòng)能源產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)高級(jí)化、產(chǎn)業(yè)鏈現(xiàn)代化,進(jìn)一步激發(fā)能源創(chuàng)新發(fā)展新動(dòng)能。當(dāng)前中國(guó)能源科技創(chuàng)新與世界能源科技強(qiáng)國(guó)和引領(lǐng)能源革命的內(nèi)在要求相比還存在明顯差距,如部分能源技術(shù)裝備尚存短板、能源技術(shù)裝備長(zhǎng)板優(yōu)勢(shì)不明顯、推動(dòng)能源科技創(chuàng)新的政策機(jī)制有待完善等。

《“十四五”能源領(lǐng)域科技創(chuàng)新規(guī)劃》以實(shí)現(xiàn)能源科技自立自強(qiáng)為重點(diǎn),以完善能源科技創(chuàng)新體系為依托,著力補(bǔ)強(qiáng)能源技術(shù)裝備“短板”和鍛造能源技術(shù)裝備“長(zhǎng)板”,支撐增強(qiáng)能源持續(xù)穩(wěn)定供應(yīng)和風(fēng)險(xiǎn)管控能力,引領(lǐng)清潔低碳、安全高效的能源體系建設(shè)?!兑?guī)劃》主要圍繞五大路線攻關(guān)前沿技術(shù):先進(jìn)可再生能源發(fā)電及綜合利用技術(shù)、新型電力系統(tǒng)及其支撐技術(shù)、安全高效核能技術(shù)、綠色高效化石能源開發(fā)利用技術(shù)、能源系統(tǒng)數(shù)字化智能化技術(shù)。

 

【重要講話】

煤化工產(chǎn)業(yè)潛力巨大、大有前途,要促進(jìn)煤化工產(chǎn)業(yè)高端化、多元化、低碳化發(fā)展,把加強(qiáng)科技創(chuàng)新作為最緊迫任務(wù),加快關(guān)鍵核心技術(shù)攻關(guān)。

The coal chemical industry, as a sector with huge potential and good prospects, must be transformed into a high-end, diversified and low-carbon industry. Sci-tech innovation is the most pressing task and efforts must be accelerated to achieve breakthroughs in key and core technologies.

——2021年9月13日,習(xí)近平在國(guó)家能源集團(tuán)榆林化工有限公司考察時(shí)強(qiáng)調(diào)

 

科技攻關(guān)要堅(jiān)持問題導(dǎo)向,奔著最緊急、最緊迫的問題去,從國(guó)家急迫需要和長(zhǎng)遠(yuǎn)需求出發(fā)。

Scientific and technological research should apply a problem-oriented approach, address the most urgent and pressing problems, and start from the urgent needs and long-term demands of the country.

——2021年5月28日,習(xí)近平在兩院院士大會(huì)和中國(guó)科協(xié)第十次全國(guó)代表大會(huì)上發(fā)表重要講話

 

【相關(guān)詞匯】

可再生能源

renewable energy

能源綠色低碳轉(zhuǎn)型

a green-oriented transition of energy

關(guān)鍵核心技術(shù)攻堅(jiān)

achieve breakthroughs in core technologies in key fields

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |