發(fā)表時(shí)間:2015/07/09 00:00:00 來源:譯境翻譯 作者:www.networknovel.com 瀏覽次數(shù):2493
如果您認(rèn)為自己在外語方面有一定天賦,而且確實(shí)想選擇翻譯職業(yè)作為自己的第二職業(yè),或者干脆想做一名自由翻譯職業(yè)者,在翻譯這塊田里辛勤耕耘,
上海翻譯公司譯境翻譯推薦您以下10個(gè)要素必將助你成功。
1、首先確保有較高外語水平、中文功底和專業(yè)水平
兼職翻譯不是任何學(xué)過外語的人都可以勝任的,它要求外語水平很高,中文表達(dá)也比較擅長(zhǎng),而且一般必須有某一專業(yè)背景。有很多人以為多給上海翻譯公司發(fā)簡(jiǎn)歷、打電話就可以獲得成功,這是完全錯(cuò)誤的,勉強(qiáng)去做自己不勝任的工作,既害己也害人。磨刀不費(fèi)砍柴功,請(qǐng)有志于兼職翻譯的人士首先要在上述幾個(gè)方面加強(qiáng)。
2、態(tài)度誠懇、友善
所有人都樂意跟那些態(tài)度誠懇、友善的人打交道,而對(duì)那些態(tài)度冷漠、傲慢的人退避三舍。
上海翻譯公司也是喜歡與態(tài)度好的兼職翻譯合作,所以,在接聽上海譯境翻譯公司業(yè)務(wù)分配人員的電話時(shí),一定要注意說話的語氣,要熱情,總是要記得說聲“感謝”。如果是因自己的原因出現(xiàn)了問題,應(yīng)該虛心接受,并盡最大努力來解決問題。這樣,你就會(huì)給上海翻譯公司工作人員和經(jīng)理人員留下好的印象,他也會(huì)愿意經(jīng)常與你合作,上海翻譯公司一般不會(huì)輕易起用新譯者的,尤其是老牌的上海翻譯公司。
3、不要漫天要價(jià)
一般來說,客戶都是知道大概的翻譯行價(jià)的,如果你漫天要價(jià),就會(huì)把你的潛在客戶嚇跑。我個(gè)人認(rèn)為,一名兼職翻譯不應(yīng)將價(jià)格放在第一位,而應(yīng)將每一次翻譯任務(wù)看作一次積累經(jīng)驗(yàn)的機(jī)會(huì),而在價(jià)格方面不妨靈活一點(diǎn)。等你經(jīng)驗(yàn)豐富了,你的翻譯質(zhì)量過硬了,找你翻譯的個(gè)人和上海翻譯公司自然就多了,到那時(shí)候你就可以在價(jià)格方面有所取舍了。
4、鎖定專業(yè)范圍
上海翻譯公司委托的翻譯任務(wù)90%是專業(yè)性比較強(qiáng)的,所以上海翻譯公司在分配任務(wù)時(shí)都會(huì)找有相應(yīng)專業(yè)背景的人士翻譯,因?yàn)橹挥袑I(yè)人士才可以翻譯到位,非專業(yè)人士翻譯專業(yè)資料是不可想象的。任何一名翻譯都不可能精通各行各業(yè),盡管某些專業(yè)術(shù)語可以借助專業(yè)詞典得到解決,但是,如果你對(duì)翻譯稿件涉及的領(lǐng)域知之很少,那么你翻譯出來的譯文肯定是不合格的。所以,最好是將你的翻譯服務(wù)鎖定在某幾個(gè)專業(yè)領(lǐng)域。超出你專業(yè)范圍的稿件絕對(duì)不能接。你不用擔(dān)心你的業(yè)務(wù)會(huì)因此減少,因?yàn)槟愕臐撛诳蛻艨偸窍M业阶顚I(yè)的翻譯員來為他服務(wù)。所以,你擁有的機(jī)會(huì)決不會(huì)少于那些聲稱什么領(lǐng)域都能做的翻譯。
5、要對(duì)翻譯具體要求確認(rèn)清楚
要問清楚上海翻譯公司和其他客戶就每一個(gè)項(xiàng)目的具體要求,如翻譯的目標(biāo)語言、交稿時(shí)間、文件的格式要求等等。有一次我公司本來是請(qǐng)其把法文翻譯為中文,結(jié)果某位譯者卻翻譯成了英文,后來不得不重新翻譯,這樣既浪費(fèi)了譯者的勞動(dòng),又耽誤了客戶的時(shí)間。還有一次我公司本來在郵件里明明寫著是請(qǐng)其翻譯后5章,結(jié)果譯者卻翻譯了前5章。類似的因粗心而導(dǎo)致的大錯(cuò)誤不是很多,但是一旦發(fā)生就是毀滅性的。
6、質(zhì)量是生命,既要避免低級(jí)錯(cuò)誤,也要避免高級(jí)錯(cuò)誤
我們一般把翻譯中的錯(cuò)誤分為高級(jí)錯(cuò)誤和低級(jí)錯(cuò)誤,所謂低級(jí)錯(cuò)誤就是一眼就可以發(fā)現(xiàn)的諸如拼寫、簡(jiǎn)單的語法、數(shù)字等低級(jí)錯(cuò)誤,所謂高級(jí)錯(cuò)誤就是專業(yè)人士才可以發(fā)現(xiàn)的專業(yè)詞匯和句子意思的準(zhǔn)確把握等方面的問題。優(yōu)秀譯者的合格譯文是表里如一,幾乎完美無缺;水平略遜的譯文是只有極少量的高級(jí)錯(cuò)誤,低級(jí)錯(cuò)誤幾乎為零;一般譯者的譯文是低級(jí)錯(cuò)誤較少或沒有,但是高級(jí)錯(cuò)誤比較多,最差的是高級(jí)錯(cuò)誤和低級(jí)錯(cuò)誤都比較多。低級(jí)錯(cuò)誤是表面錯(cuò)誤,往往由粗心和不認(rèn)真導(dǎo)致,高級(jí)錯(cuò)誤一般因水平有限或得過且過的不良態(tài)度導(dǎo)致。上海翻譯公司無論對(duì)低級(jí)錯(cuò)誤和高級(jí)錯(cuò)誤都會(huì)審查,即使當(dāng)時(shí)因時(shí)間倉促?zèng)]有來得及審查,過后遲早會(huì)發(fā)現(xiàn)的。避免低級(jí)錯(cuò)誤的訣竅是,翻譯完后務(wù)必記得用MS WORD的拼寫和語法檢查工具檢查一遍,然后再從頭到尾人工檢查一遍或兩遍,盡可能地避免這些簡(jiǎn)單的錯(cuò)誤,這些簡(jiǎn)單的所謂低級(jí)錯(cuò)誤,往往導(dǎo)致比高級(jí)錯(cuò)誤更嚴(yán)重的后果。避免高級(jí)錯(cuò)誤的方法是遇到難點(diǎn)時(shí)放慢翻譯速度,絕對(duì)不能自欺欺人,遇到難點(diǎn)的句子和詞匯時(shí),就好比汽車在坑坑洼洼的泥濘小路上,務(wù)必小心“行車”,凡是在翻譯中感到磕磕絆絆的地方,肯定是最容易發(fā)生問題的地方,譯者一定要特別小心。如果無法攻克這些難點(diǎn)或疑點(diǎn),一定要標(biāo)注出來,請(qǐng)朋友幫助解決或提請(qǐng)上海翻譯公司解決,絕對(duì)不能瞞天過海,如果有疑問或盲點(diǎn)卻故意不說明,就好比故意往米里摻沙子,是極不負(fù)責(zé)任的。事先把沙子標(biāo)記出來,比讓別人在整袋里找沙子要好一百倍。
7、信守承諾,按時(shí)交稿
如果你答應(yīng)過什么時(shí)候完成翻譯,就應(yīng)該遵守諾言,按時(shí)交稿??蛻羰遣幌矚g聽你的任何借口的,因?yàn)槟愕耐七t交稿常常會(huì)打亂客戶的計(jì)劃,甚至使客戶丟失一筆生意。
8、不要輕信一切,更不要懷疑一切
中國的翻譯產(chǎn)業(yè)化已經(jīng)有近20年的歷史,盡管在翻譯行業(yè)就想在其他所有行業(yè)里一樣難免會(huì)有一些不法公司和騙子公司,但是我們相信大多數(shù)
上海翻譯公司是長(zhǎng)期經(jīng)營的公司,故意拖欠譯者翻譯費(fèi)用的上海翻譯公司是極少數(shù)。
上海翻譯公司一般按月結(jié)算費(fèi)用,也有按項(xiàng)目進(jìn)度和審查情況結(jié)算的,無論哪種結(jié)算制度,都會(huì)出現(xiàn)因時(shí)間人手緊張關(guān)系或譯文質(zhì)量方面的原因而出現(xiàn)費(fèi)用延遲的情況,遇到這種情況時(shí)譯者要積極地與上海翻譯公司配合。如果遇到客戶對(duì)質(zhì)量的質(zhì)疑甚至訴訟等情況,譯者與
上海翻譯公司站在一個(gè)立場(chǎng)上,一致對(duì)外,共同解決。
9、認(rèn)真做事、厚道做人
一些兼職翻譯為了獲得更多稿件,承接超過自身能力數(shù)量的任務(wù),在翻譯中采取轉(zhuǎn)包或開快車的做法,提交質(zhì)量明顯不合格的譯文,騙取翻譯費(fèi)用。我們發(fā)現(xiàn)大多數(shù)譯者是非常有責(zé)任心和良知的,但是也有一些“不法譯者”或“不良譯者”不遵守職業(yè)道德,本來有很高翻譯水平,但是為了私利惡意胡亂快速翻譯,最近我們就發(fā)現(xiàn)了這樣一位的有才無德的譯者,我們的校對(duì)人員在校對(duì)一個(gè)4000頁的機(jī)電翻譯大項(xiàng)目的過程中篩出的不合格譯文全部出自該不良譯者之毒手。
10、充分利用翻譯工具
從廣義上來講,翻譯工具包括用來協(xié)助你從事翻譯服務(wù)的所有硬件和軟件,如電腦、電話機(jī)、傳真機(jī)、Modem、印刷詞典、電子詞典、翻譯記憶軟件等等。我認(rèn)為,電腦和電子詞典是兼職翻譯必須配備的兩樣?xùn)|西。到了這個(gè)時(shí)代,大概不會(huì)有人愿意要你那手寫的翻譯稿了吧!當(dāng)然,不僅是為了滿足客戶的要求,使用電腦和電子詞典可以大大提高你的翻譯效率。在這里,我要特別推薦一下翻譯記憶軟件,有興趣的朋友一定要了解一下,最好是擁有一個(gè)。
想在譯境找到合適的工作機(jī)會(huì)嗎? 那就趕緊點(diǎn)擊加入我們