午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

上海翻譯公司__告訴您該如何翻譯中國(guó)詩(shī)歌

發(fā)表時(shí)間:2016/04/09 00:00:00  來源:www.networknovel.com  作者:www.networknovel.com  瀏覽次數(shù):2108  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
中國(guó)詩(shī)歌是漢語(yǔ)之美最集中的體現(xiàn),兼具文字之美、音律之美與意境之美的中國(guó)詩(shī)歌在海外傳播中,如何兼具信、達(dá)、雅是每個(gè)翻譯家為之努力的命題。生于1924年的馬悅?cè)幌壬侵臐h學(xué)家,并在歐洲以及澳洲多所大學(xué)教授中文與文學(xué)翻譯達(dá)40余年。在多年的翻譯歷程中,馬悅?cè)粚?duì)中國(guó)詩(shī)歌翻譯頗有心得,堪稱大家。
  四聲平仄無(wú)對(duì)應(yīng)
  即便是堪稱學(xué)界翹楚的馬悅?cè)幻鎸?duì)中國(guó)詩(shī)歌的翻譯,也坦承有其固有的困難。“無(wú)論多么熟練的翻譯家也不能把絕句和律詩(shī)的詩(shī)律翻譯成外文”。而這是基于中國(guó)詩(shī)詞的固有特點(diǎn)造成的。漢字的四聲在中國(guó)古典絕句和律詩(shī)中起的地位十分重要,而外文卻沒有聲調(diào),因此中國(guó)古典詩(shī)詞中的平仄在翻譯成外文之后,自然也就無(wú)法表現(xiàn)。
  格律對(duì)偶難對(duì)照
  具體來講,古代的漢語(yǔ)是一個(gè)單音節(jié)的語(yǔ)言。因此,每行的停頓有一定的位子。比如,在五言絕句中,停頓在每行第二個(gè)音節(jié)后;而七言絕句,每行則有兩個(gè)停頓。在第二個(gè)音節(jié)之后,有一個(gè)比較短的停頓,在第四個(gè)音節(jié)之后,有一個(gè)則有個(gè)比較長(zhǎng)的停頓。那種一致的現(xiàn)象當(dāng)然也譯不過來。因此,“律詩(shī)里頭的那非常精美的對(duì)偶的句子也不容易譯成外文?!?/span>
  馬悅?cè)慌e了一個(gè)更為貼切的例子,“杜甫的‘蟬聲,積古寺,鳥影,渡寒塘’你只能譯成“A cikada‘s sound gathers in the old temple,a bird’s shadow crosses the cold pond”。這段譯文當(dāng)然對(duì)不起杜甫的原文。在馬躍然看來,“詞和散曲比較容易譯成外文?!彪m然平仄的對(duì)比譯不出來,可是長(zhǎng)短句的節(jié)奏比較容易模仿?!?/span>
  長(zhǎng)短句巧譯古詩(shī)
  雖然,翻譯家在把中國(guó)非常整齊的五言古詩(shī)和七言古詩(shī)譯成外文的時(shí)候,簡(jiǎn)直沒有辦法反映原文的結(jié)構(gòu)和節(jié)奏。但英國(guó)著名的漢學(xué)家兼翻譯家阿瑟·韋利(ArthurWaley)翻譯五言古詩(shī)和七言古詩(shī)的時(shí)候,用一種托馬斯·艾略特(T。S。Eliot) 和 E。 龐 德(EzraPound)都很欣賞的節(jié)奏。這個(gè)形式中,譯文用一個(gè)讀重的音節(jié)來相配每一個(gè)中文的音節(jié)。譯文讀重的音節(jié)之間會(huì)出現(xiàn)一個(gè)或者幾個(gè)讀輕的音節(jié)。因此,譯文的句子比原文的句子常常長(zhǎng)得多:“十五,從軍征”可以譯成英文的“At the age of fifteen I followed the armya’field”。我們同樣的可以把“少小,離家,老大回”譯成“As a very young boy I left my home,as a very old man I return”。雖然不是傳統(tǒng)意義上的嚴(yán)格的對(duì)仗,卻用共通的道理在英文的語(yǔ)境中表現(xiàn)了中國(guó)古典詩(shī)歌的格律之美。
© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |