午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

您選擇譯境翻譯的理由

發(fā)表時間:2015/09/18 00:00:00  來源:上海譯境翻譯公司  作者:www.networknovel.com  瀏覽次數(shù):2251  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

上海譯境翻譯服務有限公司源于上海英語助手網(wǎng),于2007年正式涉入語言服務行業(yè),位于上海徐家匯附近商業(yè)寫字樓,為上海工商局正規(guī)注冊的語言服務公司。從公司成立至今,譯境翻譯已經(jīng)為大大小小國內(nèi)外上百家客戶提供了優(yōu)質(zhì)的翻譯服務。每個人都是多少都有點理由才會去做,那下面就是您選擇我們的理由。

1 翻譯公司在選擇譯員、譯文質(zhì)量控制和譯審方面起到非常重要的防火墻作用,在溝通雙方的第三方服務供應商方面,起到了非常重要的橋梁作用。遺憾的是,很多客戶不能理解翻譯公司的重要作用,認為翻譯很簡單,一味地在價格上壓低翻譯成本。豈不知,懂外語的人很多,但是真正能做翻譯的人,其實少之又少,說“萬里挑一”并不為過。

譯境翻譯對于挑選譯員,有專門的一套審核機制,既要專業(yè),對工作認真負責,要挑選一個優(yōu)秀的譯員并不是一件容易的事情,而且對譯員的了解是一個長期合作的過程,積累的過程,譯境翻譯對剛進入司的譯員會進行專門的培訓,培訓合格才能真正參與翻譯工作。

還有現(xiàn)在很多客戶聽到“兼職”譯員,就覺得翻譯質(zhì)量肯定不能得到保障,要找翻譯員就得找專職的,其實這是大家對兼職的一種錯誤認識,其實翻譯公司的兼職翻譯員都是經(jīng)過公司的嚴格篩選和考量,翻譯水平很多反而是一流的,兼職只是時間上的一個概念,譯員不能隨時都接受任務,不過翻譯公司都有考慮過這些問題,能夠根據(jù)實際情況把時間調(diào)整好,保證既不誤客戶的項目,也能保障翻譯的質(zhì)量。

譯境翻譯不僅要對譯員精挑細選,對翻譯項目也要從頭到尾跟進,保障翻譯的質(zhì)量,首先翻譯公司從接到客戶的項目開始就負責,對項目的具體分析,然后就是針對項目尋找合適的譯員,如果項目較大,公司還會聚集多個翻譯員對項目進行研究,最后確定翻譯的標準。前期的準備工作能為翻譯奠定基礎(chǔ)。

2 在進入實際翻譯階段后,統(tǒng)籌在將作業(yè)交給翻譯員的同時,必須出具“作業(yè)時間表”,如實填寫起始時間、完成時間和翻譯別等內(nèi)容。如果為同類項目,還應提供參考文件。翻譯員必須在規(guī)定時間內(nèi)認真完成翻譯任務,出錯率不得超過千分之三,包括打錯字、漏譯、理解完全錯誤、重要詞匯把握不準、表達不通順等問題。

翻譯員譯完后,交由編輯審稿。編輯是整個項目中的“領(lǐng)軍人物”,每個項目只設(shè)一個。編輯必須逐句審稿,確定譯稿的準確性之余,還要加以潤色。編輯責任重大,負95%的責任。

編輯審稿完畢后,交由排版部進行初排。

3 初排結(jié)束后,稿件要交由校對人員校對。校對人員只有建議修改的權(quán)力,而沒有決定權(quán)。但是,如果校對人員發(fā)現(xiàn)譯稿出錯率達到或超過千分之三,必須在質(zhì)量控制單上注明,交由經(jīng)理處理和備案。

校對完后,編輯需對校對人員提出的數(shù)條建議進行確認,并補稿。

補稿完畢后,交由QC人員檢查排版格式。QC人員與校對員不同,在格式方面享有決定權(quán)。

一般情況下,排版員應按QC的意見進行終排。

4 經(jīng)過以上程序后,按照客戶要求的交貨時間交貨或提前交貨。

項目后期的客戶關(guān)系維護和協(xié)調(diào)也是由譯境翻譯來負責,譯境翻譯保障客戶項目的質(zhì)量并提供終生的免費修改。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |