- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書(shū)翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
以下德語(yǔ)學(xué)習(xí)的誤區(qū),上海德語(yǔ)公司譯員中招了嗎?
1、“背詞典是擴(kuò)大詞匯量的最好方法。”——錯(cuò)!
譯境上海公司提示:干背詞匯或許對(duì)于考四六級(jí)有些幫助,但用于系統(tǒng)地學(xué)習(xí)一門(mén)外語(yǔ)并不科學(xué),至少對(duì)大多數(shù)人不實(shí)用,因?yàn)槟氵€不是錢(qián)鐘書(shū)那樣的人物。很多人抱怨昨天剛背的詞匯,第二天就不記得了。這很正常。因?yàn)楫?dāng)你第一天死記這些詞的時(shí)候,它們只在你記憶表層蜻蜓點(diǎn)水般地掠過(guò),而并未刻入你的記憶中,也就是未達(dá)到德語(yǔ)所說(shuō)的sich etw. ins Ged?chtnis pr?gen. 科學(xué)的擴(kuò)大詞匯量的方法是增加閱讀量,強(qiáng)化泛讀訓(xùn)練,在閱讀中積累詞匯。而在記憶詞匯的過(guò)程中不僅僅背詞和詞義,而是去背一些最能體現(xiàn)該詞意義和用法的例句。因?yàn)樯舷挛暮驼Z(yǔ)境能夠幫你更好的記憶單詞,達(dá)到事半功倍的效果,且能保證很長(zhǎng)一段時(shí)間不忘。至于閱讀內(nèi)容,不妨從自己感興趣的入手,從廣告、電影腳本到修汽車(chē)指南,只要你感興趣的都可以成為閱讀材料,關(guān)鍵是你要有興趣將它們讀下來(lái)。
2、“語(yǔ)法不重要?!薄箦e(cuò)!
譯境上海公司提示:學(xué)語(yǔ)法很枯燥,尤其是剛剛學(xué)德語(yǔ),這點(diǎn)必須承認(rèn),但這東西不學(xué)不行。當(dāng)然很不贊成死摳語(yǔ)法,尤其是那些連大多數(shù)德國(guó)人都不知道的偏語(yǔ)法。事實(shí)上,語(yǔ)言在先,語(yǔ)法在后。語(yǔ)法都是語(yǔ)言學(xué)家根據(jù)語(yǔ)言實(shí)例(書(shū)面或口頭的)總結(jié)出的規(guī)則。學(xué)習(xí)語(yǔ)法的目的主要有兩個(gè),一是優(yōu)化語(yǔ)言表述,二是簡(jiǎn)化語(yǔ)言學(xué)習(xí)。輕視語(yǔ)法會(huì)阻礙第一個(gè)目的的實(shí)現(xiàn),死拘語(yǔ)法,舍本逐末,則加重語(yǔ)言學(xué)習(xí)的負(fù)擔(dān),與第二個(gè)目的背道而馳。因此找準(zhǔn)語(yǔ)法學(xué)習(xí)的平衡點(diǎn)很重要。建議大家將手頭教科書(shū)上列出語(yǔ)法點(diǎn)都牢牢掌握,因?yàn)槟切┒际潜容^常用的通行規(guī)則,其他的語(yǔ)法書(shū)則先不要去看。如果在閱讀的過(guò)程中發(fā)現(xiàn)陌生的語(yǔ)法現(xiàn)象則可以查閱相關(guān)語(yǔ)法書(shū)和學(xué)習(xí)詞典,作為補(bǔ)充知識(shí)加以了解。切記:語(yǔ)法書(shū)不是用來(lái)讀的,而是用來(lái)查的。
3、邊閱讀,邊查詞典。——特錯(cuò)!
譯境上海公司提示:懶惰的表現(xiàn),且中國(guó)的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者很愛(ài)做這種事。通過(guò)上下文和語(yǔ)境猜測(cè)生詞,理解篇章意義是泛讀訓(xùn)練的一個(gè)重要內(nèi)容。如果邊讀邊查詞典,那還不如不讀。閱讀應(yīng)當(dāng)建立在理解整個(gè)篇章含義的基礎(chǔ)之上。本人在做第一遍閱讀的時(shí)候習(xí)慣將生詞劃出來(lái),然后不管它,繼續(xù)往下讀。第一遍讀完將這些詞的意思查出來(lái),再在理解詞義的基礎(chǔ)上帶入原文讀第二遍(如果時(shí)間不允許,也可以僅將出現(xiàn)這些生詞的句子挑出來(lái)讀)。
4、“同時(shí)學(xué)好德語(yǔ)和英語(yǔ)完全不可能?!薄闹嚨?/span>Klischee!
譯境上海公司提示:不可否認(rèn),由于兩門(mén)語(yǔ)言同屬印歐語(yǔ)系日耳曼語(yǔ)族,在詞匯、語(yǔ)法上有很多近似之處。因此,一個(gè)之前以英語(yǔ)為第一外語(yǔ),而后又以德語(yǔ)為專業(yè)的學(xué)生常常會(huì)混淆這些近似卻又存在不同的地方。然而很多人卻忽視了這一點(diǎn),那就是語(yǔ)言,尤其是像英語(yǔ)和德語(yǔ)這樣的親屬語(yǔ)言,是相通的。我們完全可以將之前已有的英語(yǔ)知識(shí)轉(zhuǎn)化為學(xué)習(xí)德語(yǔ)的優(yōu)勢(shì)。德語(yǔ)和英語(yǔ)相似的語(yǔ)法規(guī)則,大量的同源詞給我們學(xué)習(xí)德語(yǔ)帶來(lái)了巨大的便利。甚至在同時(shí)學(xué)習(xí)這兩門(mén)外語(yǔ)的過(guò)程中還能找到一些同源詞(尤其是拉丁語(yǔ)、希臘語(yǔ)派生詞)的對(duì)應(yīng)規(guī)則,簡(jiǎn)單的如塞音c變k,擦音c變z規(guī)則,復(fù)雜的如動(dòng)詞加-ieren規(guī)則(expand→expandieren,complicate à komplizieren, identify à identifizieren…)這種詞匯對(duì)應(yīng)的特點(diǎn),使我們可以在增加一門(mén)語(yǔ)言詞匯量的同時(shí)擴(kuò)大另一門(mén)語(yǔ)言的詞匯。另外,英語(yǔ)德語(yǔ)語(yǔ)法上的相似性也為德語(yǔ)學(xué)習(xí)帶來(lái)很多便利