- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
翻譯的未來(lái)__有資質(zhì)的翻譯公司
互聯(lián)網(wǎng)的迅速發(fā)展使得全球化的進(jìn)程大大加快了。在此過(guò)程中,人與人的交往的方式也相應(yīng)產(chǎn)生了巨大的變化,其中最關(guān)鍵的就是語(yǔ)言?,F(xiàn)代社會(huì)語(yǔ)言的一個(gè)重要的特征就是簡(jiǎn)潔,只要能夠達(dá)到交流的目的,語(yǔ)言的目的就達(dá)到了。
以前我們總是以很傳統(tǒng)的信達(dá)雅來(lái)看待翻譯。這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)在21世紀(jì)似乎不重要了。但是翻譯最基本的一條,即忠實(shí)原文還是必須的,否則會(huì)出現(xiàn)很“危險(xiǎn)”的結(jié)果。那么這就需要翻譯標(biāo)準(zhǔn)化。翻譯標(biāo)準(zhǔn)化能夠保證譯文的準(zhǔn)確,尤其是行業(yè)術(shù)語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)化。在20世紀(jì),人們似乎更偏好復(fù)雜的長(zhǎng)句子。但是到了21世紀(jì)這個(gè)趨勢(shì)正在減弱。由于生活節(jié)奏的加快,沒有時(shí)間和耐心看長(zhǎng)句子,大家更傾向于用簡(jiǎn)單的表達(dá)方式,把意思說(shuō)清楚就行了。各語(yǔ)種之間的翻譯,海量的翻譯,自動(dòng)的翻譯,滾動(dòng)的翻譯!專門有人做過(guò)研究,語(yǔ)言也是個(gè)勢(shì)利眼的東西。那個(gè)國(guó)家的文化科技發(fā)達(dá)了,其語(yǔ)言就跟著發(fā)達(dá),法語(yǔ)曾獲此殊榮,德語(yǔ)緊跟其后,現(xiàn)在是英語(yǔ)正在風(fēng)頭。
由于技術(shù)的發(fā)展,現(xiàn)在有了新的辦法。計(jì)算機(jī)輔助翻譯就算一種。CAT目前在各個(gè)行業(yè)中大行其道,從事這項(xiàng)翻譯的叫本地化服務(wù),從業(yè)人員逐漸多了起來(lái)。2009年,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)本地化服務(wù)委員會(huì)(簡(jiǎn)稱“中國(guó)譯協(xié)本地化委員會(huì)”)成立,這個(gè)領(lǐng)域的自此有了自己的專業(yè)組織。北京大學(xué)還專門成立全國(guó)首家“軟件與微電子學(xué)院”,專門培養(yǎng)本地化人才。經(jīng)過(guò)10多年的發(fā)展,本地化的工作已經(jīng)走上正軌。需要強(qiáng)調(diào)一點(diǎn)的是,翻譯軟件是競(jìng)爭(zhēng)的,但術(shù)語(yǔ)庫(kù)卻是排他的,例如某大公司需要做本地化工作,就需要它提供相應(yīng)的術(shù)語(yǔ)庫(kù),經(jīng)過(guò)翻譯軟件翻譯,然后再進(jìn)行人工校對(duì)成文。本地化屬外包的一種形式。我出錢,你出力,最后的成果是我的。但是,本地化所完成的工作還是不過(guò)是冰山一角,遠(yuǎn)遠(yuǎn)無(wú)法滿足需求。為促進(jìn)不同地區(qū)之間的溝通,使全球各地區(qū)人群都能參與到數(shù)字經(jīng)濟(jì)中,翻譯顯得尤為重要。業(yè)內(nèi)人士估計(jì),目前全球翻譯市場(chǎng)的年規(guī)模達(dá)到370億美元。在新聞出版行業(yè),國(guó)內(nèi)外媒體和圖書出版的交流正越來(lái)越火爆。在企業(yè)界,對(duì)各類報(bào)告、技術(shù)手冊(cè)和合同文書的本地化需求也非常旺盛。因此在過(guò)去多年時(shí)間里,市場(chǎng)對(duì)翻譯,尤其是優(yōu)質(zhì)翻譯有著強(qiáng)烈的需求,陪同在國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人身旁的同聲傳譯更是公眾矚目的焦點(diǎn)。然而與其他行業(yè)類似,翻譯也正在被科技顛覆。
當(dāng)前,翻譯開始走出另外二條新的道路。人工智能的發(fā)展推動(dòng)了機(jī)器翻譯的進(jìn)步。在國(guó)外,許多科技巨頭均利用人工智能技術(shù)去提供翻譯服務(wù),即便是這樣,人工智能不過(guò)是許多翻譯技術(shù)公司正在嘗試新模式,也就是在翻譯眾包的基礎(chǔ)上加上人工智能。這或許代表了翻譯的未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)。人工智能首先完成最基本的翻譯。在拿到來(lái)自機(jī)器的初步翻譯結(jié)果后,眾包的普通譯者首先對(duì)機(jī)器翻譯的差錯(cuò)進(jìn)行更正。隨后,高級(jí)譯者將對(duì)翻譯后文本的文學(xué)性和專業(yè)性做進(jìn)一步修訂。這樣的流水作業(yè)將帶來(lái)更高的效率,同時(shí)確保質(zhì)量。
機(jī)器學(xué)習(xí)技術(shù)也會(huì)參與這一過(guò)程。通過(guò)機(jī)器學(xué)習(xí),計(jì)算機(jī)將基于人工修訂后的結(jié)果學(xué)到準(zhǔn)確的單詞表達(dá),以及人類的語(yǔ)言習(xí)慣,從而優(yōu)化未來(lái)的翻譯能力。另一方面,計(jì)算機(jī)也會(huì)對(duì)人工翻譯的“硬性”部分進(jìn)行追蹤,幫助譯者避免低級(jí)錯(cuò)誤。在這一過(guò)程中,人工智能和人工翻譯將形成良性循環(huán)。