搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢
- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財務(wù)會計相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
上海在線翻譯無盈利模式
入口效應(yīng)
所以說互聯(lián)網(wǎng)翻譯服務(wù)是一個小眾服務(wù),筆者不認同。在艾瑞的報告中提到,中國網(wǎng)民中有超過一半用戶使用過各種在線翻譯服務(wù),同時在使用翻譯服務(wù)的場景上,也涉及廣泛,比如在網(wǎng)絡(luò)購物、使用搜索服務(wù)時候、使用微博的時候等等。用戶對于翻譯服務(wù)的需求普遍性(翻譯及詞典服務(wù)的高使用頻率也不可忽視),使得大公司們紛紛將翻譯服務(wù)作為吸引用戶關(guān)注的很好的入口。目前國內(nèi)的百度、網(wǎng)易、金山、騰訊以及國外的雅虎、谷歌、微軟必應(yīng)都在中國推出了在線翻譯服務(wù)。
搶占用戶入口也體現(xiàn)在了用戶如何接觸到這些門類繁多、品牌眾多的在線翻譯方面。從艾瑞的調(diào)查看,搜索引擎、導(dǎo)航網(wǎng)站、設(shè)置快捷書簽、直接輸入網(wǎng)址是用戶最常使用的方式。可見,在這些渠道方面,各家大型互聯(lián)網(wǎng)公司的優(yōu)勢并不相同。利用現(xiàn)有掌握的自有渠道為用戶提供所需要的服務(wù),不可謂是一個順手拈來的事情。比如在百度搜索框中輸入“在線翻譯”或是“翻譯”,得到的第一個結(jié)果就是百度自己的在線翻譯服務(wù)。在大眾在線翻譯和詞典市場,目前已基本形成了主要的競爭格局。這種競爭格局的形成并不取決于太多的技術(shù)力量推動,而更多地取決于各家的渠道優(yōu)勢(抵達到最終用戶面前的優(yōu)勢)和品牌(各家在用戶心中的占有率)。
大公司效應(yīng)
另一個比較有意思的話題,即大公司效應(yīng),第一陣營排名前5位的在線詞典的開發(fā)公司均是上市大公司:百度詞典有強大的搜索渠道支持;有道和雅虎依托背后強大的門戶平臺;愛詞霸的金山公司是最早涉足在線查詞領(lǐng)域的公司;而必應(yīng)更是系出名門,來自于操作系統(tǒng)巨頭微軟。金山作為最早涉足在線查詞的公司,近年來內(nèi)部做了很多調(diào)整,愛詞霸更是有被公司內(nèi)部重視不足的傳聞,落到屈居第三位也就不足為怪了。
移動互聯(lián)網(wǎng)的到來、語音識別等技術(shù)的發(fā)展都給在線翻譯等相關(guān)產(chǎn)業(yè)帶來新的機會。而一些已經(jīng)在互聯(lián)網(wǎng)耕耘了多年,培育了相當(dāng)用戶的發(fā)展中的公司也嗅到了在線翻譯服務(wù)可能給他們原有業(yè)務(wù)帶來的機會。首先看到這一機會的是來自教育領(lǐng)域。滬江小D已成為非上市公司中的市場占有率老大,但查詞工具對于號稱2億用戶的滬江網(wǎng)而言,戰(zhàn)略意義顯然大于排名本身。
戰(zhàn)略價值大于實際
應(yīng)該說,在線教育服務(wù)商切入在線翻譯的市場有其獨特的優(yōu)勢,比如并不弱的品牌和用戶知曉度(滬江網(wǎng))、多語種服務(wù)(海詞提供了方言的翻譯等),而為了滿足自身用戶隨時隨地學(xué)習(xí)的需求,這些服務(wù)商大都提供了移動化的產(chǎn)品。
不過從短期看,這些從教育領(lǐng)域切入在線翻譯服務(wù)的產(chǎn)品要挑戰(zhàn)更具大眾品牌和口碑的同類服務(wù)還有很大的挑戰(zhàn)性。筆者也不建議這些公司現(xiàn)在盲目地進入到面向更大眾化的市場,還是需要結(jié)合自身原有服務(wù)的優(yōu)勢上去全面考慮
所以說互聯(lián)網(wǎng)翻譯服務(wù)是一個小眾服務(wù),筆者不認同。在艾瑞的報告中提到,中國網(wǎng)民中有超過一半用戶使用過各種在線翻譯服務(wù),同時在使用翻譯服務(wù)的場景上,也涉及廣泛,比如在網(wǎng)絡(luò)購物、使用搜索服務(wù)時候、使用微博的時候等等。用戶對于翻譯服務(wù)的需求普遍性(翻譯及詞典服務(wù)的高使用頻率也不可忽視),使得大公司們紛紛將翻譯服務(wù)作為吸引用戶關(guān)注的很好的入口。目前國內(nèi)的百度、網(wǎng)易、金山、騰訊以及國外的雅虎、谷歌、微軟必應(yīng)都在中國推出了在線翻譯服務(wù)。
搶占用戶入口也體現(xiàn)在了用戶如何接觸到這些門類繁多、品牌眾多的在線翻譯方面。從艾瑞的調(diào)查看,搜索引擎、導(dǎo)航網(wǎng)站、設(shè)置快捷書簽、直接輸入網(wǎng)址是用戶最常使用的方式。可見,在這些渠道方面,各家大型互聯(lián)網(wǎng)公司的優(yōu)勢并不相同。利用現(xiàn)有掌握的自有渠道為用戶提供所需要的服務(wù),不可謂是一個順手拈來的事情。比如在百度搜索框中輸入“在線翻譯”或是“翻譯”,得到的第一個結(jié)果就是百度自己的在線翻譯服務(wù)。在大眾在線翻譯和詞典市場,目前已基本形成了主要的競爭格局。這種競爭格局的形成并不取決于太多的技術(shù)力量推動,而更多地取決于各家的渠道優(yōu)勢(抵達到最終用戶面前的優(yōu)勢)和品牌(各家在用戶心中的占有率)。
大公司效應(yīng)
另一個比較有意思的話題,即大公司效應(yīng),第一陣營排名前5位的在線詞典的開發(fā)公司均是上市大公司:百度詞典有強大的搜索渠道支持;有道和雅虎依托背后強大的門戶平臺;愛詞霸的金山公司是最早涉足在線查詞領(lǐng)域的公司;而必應(yīng)更是系出名門,來自于操作系統(tǒng)巨頭微軟。金山作為最早涉足在線查詞的公司,近年來內(nèi)部做了很多調(diào)整,愛詞霸更是有被公司內(nèi)部重視不足的傳聞,落到屈居第三位也就不足為怪了。
移動互聯(lián)網(wǎng)的到來、語音識別等技術(shù)的發(fā)展都給在線翻譯等相關(guān)產(chǎn)業(yè)帶來新的機會。而一些已經(jīng)在互聯(lián)網(wǎng)耕耘了多年,培育了相當(dāng)用戶的發(fā)展中的公司也嗅到了在線翻譯服務(wù)可能給他們原有業(yè)務(wù)帶來的機會。首先看到這一機會的是來自教育領(lǐng)域。滬江小D已成為非上市公司中的市場占有率老大,但查詞工具對于號稱2億用戶的滬江網(wǎng)而言,戰(zhàn)略意義顯然大于排名本身。
戰(zhàn)略價值大于實際
應(yīng)該說,在線教育服務(wù)商切入在線翻譯的市場有其獨特的優(yōu)勢,比如并不弱的品牌和用戶知曉度(滬江網(wǎng))、多語種服務(wù)(海詞提供了方言的翻譯等),而為了滿足自身用戶隨時隨地學(xué)習(xí)的需求,這些服務(wù)商大都提供了移動化的產(chǎn)品。
不過從短期看,這些從教育領(lǐng)域切入在線翻譯服務(wù)的產(chǎn)品要挑戰(zhàn)更具大眾品牌和口碑的同類服務(wù)還有很大的挑戰(zhàn)性。筆者也不建議這些公司現(xiàn)在盲目地進入到面向更大眾化的市場,還是需要結(jié)合自身原有服務(wù)的優(yōu)勢上去全面考慮