午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

求職生存規(guī)則:站在翻譯HR的鞋子里去思考|學習規(guī)范英語的翻譯技巧|正規(guī)翻譯公司

發(fā)表時間:2015/07/13 00:00:00  來源:譯境翻譯  作者:www.networknovel.com  瀏覽次數(shù):2568  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

翻譯英語里有個用法叫“stand in the shoes of others”,直譯為站在別人的鞋子里,意譯為換位思索。在口試的時候,也要“站在HR的鞋子里去思索”,不然HR才不會告訴你,你哪句話說錯了,你哪一個題目答得有題目。怎么樣才能站在HR的鞋子里呢?先來看看口試中必過的三大關吧!


 

口試第一關:簡歷。簡樸的一兩頁紙就不知道淘汰了多少高材生和學生會主席!實在,不是你的能力不夠,而是你沒有把握其中的技巧。HR想從你的簡歷里看到什么?是你去了多少單位實習嗎?仍是你得了多少獎?或者你有什么愛好興趣?假如你連HR想看什么都不知道,就更不要說能寫出入得了HR法眼的簡歷了。簡歷里的門道要是摸清晰了,即使你真的只是small potato,也可以成為大浪淘沙中剩下的那些寶石!


 

口試第二關:口試初試。口試中的經典題目你可能都已經背得滾瓜爛熟了,好比你的缺點是什么?你是不是張口就想說“我對自己的要求比較高,有一點完美主義的傾向?!蹦闶遣皇怯X得這個回答很“完美”?假如你是第一個這么說的人,可能HR會為之動容。但是,這個謎底已經太濫了!而且,HR也不是傻子,這種顯著把長處當缺點來說的回答,無疑是會被Out的!


 

口試第三關:口試復試。作為過關斬將的優(yōu)秀應聘者,你已經是世人之上了,不外在拿到offer前,你都不能松懈??谠噺驮囍袝疾旄鄬嶋H題目,好比怎么和領導匯報題目,尤其是失事了之后怎么匯報。這在職場上可是天天都在上演的戲碼,要想回答得天衣無縫,沒有個事先操練指導,基本上就只有去“踩地雷”的份了。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   |