- 001-汽車技術行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術行業(yè)語料
- 005-化工技術行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關語料
- 021-企業(yè)管理相關語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務行業(yè)語料
- 025-法律相關行業(yè)語料
- 026-財務會計相關語料
- 027-醫(yī)學醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關行業(yè)語料
- 032-軟件技術行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
上海翻譯公司:電影字幕翻譯為什么老出錯?
據(jù)觀察,大部分中國電影的字幕翻譯多少有些問題。
譬如《大圣歸來》中有句字幕,譯者將師傅(前文一直翻譯為Sifu)錯誤拼寫成Sigh,在畫面過得很快的情況下,這會讓觀眾突然一愣。
字幕中譯英的問題,并不都似字幕英譯漢中把He's back(他回來了)翻譯成“他的背”(His Back)那樣低級而明顯。就像一個學過幾年中文的老外在和你說漢語,你們連蒙帶猜帶比劃也能交流,但總覺得他說得不地道。
缺少母語者參與導致字幕翻譯不地道的同時,英文字幕出問題的另一個原因是劇組不愛給翻譯看片子。臺詞本的譯文往往會被劇組做成英文字幕,但劇組為了保密需要,經(jīng)常不給翻譯看片,而沒了畫面,必然會給字幕翻譯工作造成影響。
這種操作是劇組的保密需求決定的,由于影片的譯者(尤其是外籍譯者、審校)和劇組往往不同城,劇組又擔心網(wǎng)絡傳輸會導致影片外流,譯者只能通過看劇本來理解臺詞。但劇本的描述并不能百分之百解答譯者的疑惑,譯者又不一定能及時和劇組溝通,如果翻譯負責人怕麻煩,沒有刨根問底的精神,就有可能因為理解偏差造成翻譯錯誤。
上了中英文字幕之后,電影往往還會再做不止一次的剪輯與修改,導致臺詞本里原本放好的譯文順序發(fā)生變化。如果不及時和翻譯溝通,全部都自行改動,就有可能造成字幕的錯譯或者錯位。然而,相比畫面穿幫,大部分國內(nèi)劇組以及觀眾對英文字幕水平怎么樣并不太在乎,如果電影在海外反響一般,外國觀眾對翻譯的反饋也不一定能傳到他們的耳中。
中國電影在海外不火,其實和譯制水平也有關系。外國人看中國電影,本來就存在著文化差異與隔閡,再加上爛翻譯,就更不懂了。
好消息是,一些中國電影已經(jīng)有了英語母語的譯配。有了地道的翻譯和英語母語人士配音,不用再全部依賴字幕理解對話,想必應該可以讓更多的外國觀眾走進影院,讓更多各個年齡層和不同文化水平的觀眾都能領略到中國電影的魅力。