午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣網(wǎng)上年貨節(jié)

發(fā)表時(shí)間:2021/02/05 00:00:00  瀏覽次數(shù):2058  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

商務(wù)部舉辦的“2021全國(guó)網(wǎng)上年貨節(jié)”自1月20日開(kāi)啟,為期30天。消費(fèi)者可以通過(guò)生鮮購(gòu)物應(yīng)用軟件以及電商平臺(tái)購(gòu)買(mǎi)各種半成品菜肴。
The Ministry of Commerce is holding an online Lunar New Year's Shopping Festival, which began on Jan 20 and will last 30 days. Consumers can buy various ready-to-cook dishes via grocery apps and e-commerce platforms.

2021年1月28日,北京一家餐館的員工通過(guò)直播推廣除夕夜外賣(mài)服務(wù)。(圖片來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)) 

【知識(shí)點(diǎn)】
商務(wù)部最新數(shù)據(jù)顯示,自1月20日“2021全國(guó)網(wǎng)上年貨節(jié)”開(kāi)啟,至29日(臘月初八至臘月十七)的10天,全國(guó)網(wǎng)絡(luò)零售額達(dá)3441.1億元人民幣。期間,全國(guó)在線(xiàn)餐飲交易額同比增長(zhǎng)49.6%,外賣(mài)同比增長(zhǎng)60.7%,半成品、特色年菜同比分別增長(zhǎng)375.6%和122.2%。其中,中西部地區(qū)網(wǎng)絡(luò)零售額同比增速較快,廣西、江西分別增長(zhǎng)35.9%和22.5%。
商務(wù)部表示,年貨節(jié)期間,各地通過(guò)政企聯(lián)動(dòng)、區(qū)域聯(lián)動(dòng)、商旅文聯(lián)動(dòng)等多種方式,結(jié)合特色產(chǎn)業(yè)發(fā)展和公益助農(nóng)等舉措,打出網(wǎng)上過(guò)年“組合拳”,讓消費(fèi)者飽眼福、享口福、曬幸福。同時(shí),各地結(jié)合疫情防控要求和春節(jié)消費(fèi)特點(diǎn),圍繞“就地過(guò)年”人群需求,豐富特色產(chǎn)品與服務(wù),讓消費(fèi)者品家鄉(xiāng)味、享家鄉(xiāng)情,在當(dāng)?shù)匕残倪^(guò)年。

【重要講話(huà)】
疫情激發(fā)了5G、人工智能、智慧城市等新技術(shù)、新業(yè)態(tài)、新平臺(tái)蓬勃興起,網(wǎng)上購(gòu)物、在線(xiàn)教育、遠(yuǎn)程醫(yī)療等“非接觸經(jīng)濟(jì)”全面提速,為經(jīng)濟(jì)發(fā)展提供了新路徑。我們要主動(dòng)應(yīng)變、化危為機(jī),深化結(jié)構(gòu)性改革,以科技創(chuàng)新和數(shù)字化變革催生新的發(fā)展動(dòng)能。
COVID-19 has fueled the boom of new technologies, new business forms and new platforms such as 5G, artificial intelligence (AI) and smart cities, and accelerated the development of a contact-free economy like online shopping, online education and telemedicine. All this opens new pathways for economic growth. We ought to adapt to change and turn crisis into opportunity. We may deepen structural reform and cultivate new growth drivers through scientific and technological innovation and digital transformation.
——2020年11月21日,習(xí)近平在二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第十五次峰會(huì)第一階段會(huì)議上的講話(huà)

【相關(guān)詞匯】
新業(yè)態(tài)新模式
new forms and modes of business

高標(biāo)準(zhǔn)市場(chǎng)體系 
high-standard market system

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |