- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書(shū)翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
工程文件翻譯應(yīng)注意問(wèn)題
隨著全球化經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,越來(lái)越多的工程公司參與到海外的工程項(xiàng)目,海外項(xiàng)目經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,對(duì)提供工程文件的翻譯服務(wù)公司提供了大量的合作機(jī)會(huì),但是工程文件的翻譯對(duì)翻譯公司來(lái)講也是面臨高難度的挑戰(zhàn),只有擁有高素質(zhì)翻譯團(tuán)隊(duì)、高標(biāo)準(zhǔn)服務(wù)流程的翻譯公司才能承接工程文件翻譯的項(xiàng)目。
雖然有了更多的合作機(jī)會(huì),但是工程文件涉及知識(shí)面極為廣泛,不同行業(yè)的工程文件專(zhuān)業(yè)性要求極高,而且工程都是有工期限制,所以工程文件的翻譯對(duì)進(jìn)度和時(shí)間周期要求非常嚴(yán)格,譯境翻譯公司是否能提供高質(zhì)量的工程翻譯文件,是否能夠在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)將譯后工程文件提供給客戶,將對(duì)客戶產(chǎn)生直接的利益影響。
在翻譯文件的過(guò)程中應(yīng)注意以下幾點(diǎn),才能將客戶的工程文件“原汁原味”的呈獻(xiàn)給客戶,譯境翻譯公司為給客戶提供高質(zhì)量的服務(wù),對(duì)于工程文件翻譯的流程做了嚴(yán)格的規(guī)定,從根本上杜絕出現(xiàn)錯(cuò)譯的可能性。
第一,翻譯前對(duì)工程文件進(jìn)行通讀
對(duì)工程文件整體通讀并且研究這份文件的結(jié)構(gòu),不僅要對(duì)文件本身做到全面理解,更要掌握工程文件的內(nèi)涵,從宏觀上把握文件的趨向,從微觀上理解文件的細(xì)節(jié),將兩方面結(jié)合起來(lái),對(duì)工程文件有一個(gè)深度的理解和把握。
第二,研究工程文件的細(xì)節(jié)
工程文件是一個(gè)專(zhuān)業(yè)性極強(qiáng)的文件,非專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的人士根本看不懂,這就要求我們?cè)诜g的過(guò)程中對(duì)其細(xì)節(jié),小到一個(gè)數(shù)字都要仔細(xì)敲打,以及數(shù)字與數(shù)字之間的邏輯關(guān)系,同時(shí)還要理順文字上下文的承接關(guān)系,稍有疏忽,就可能造成數(shù)字或者文字之間的邏輯出現(xiàn)問(wèn)題,使得譯文失去工程文件應(yīng)有的嚴(yán)謹(jǐn)性,甚至給客戶造成巨大的損失。
第三,對(duì)工程文件開(kāi)始翻譯
通過(guò)對(duì)工程文件的通讀以及對(duì)文件細(xì)節(jié)的仔細(xì)推敲,結(jié)合自己在專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的知識(shí)積累,開(kāi)始對(duì)工程文件翻譯,雖然有了前兩個(gè)步驟作為基礎(chǔ),但是在翻譯過(guò)程中還是要注意數(shù)字、單位、詞匯以及語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的邏輯和準(zhǔn)確性,才能保證譯文的質(zhì)量,例如一個(gè)工程文件圖原來(lái)的單位是“m”,因?yàn)樽g者的疏忽或者筆誤在譯文體現(xiàn)“mm”或“cm”,這可真是失之毫厘,差之千里,給客戶造成不可估量的損失。
第四,全面梳理譯后工程文件
工程文件在翻譯的過(guò)程中,通常是逐句推敲,進(jìn)行翻譯,譯后的工程文件的每一句每一段落基本都是兩種語(yǔ)言直接轉(zhuǎn)換的過(guò)程,在整體文件翻譯結(jié)束后,譯境翻譯公司要求譯員將譯文進(jìn)行全面梳理,理順語(yǔ)句、段落等結(jié)構(gòu)的關(guān)系,使文件的上下句符合譯文的語(yǔ)言要求,讀起來(lái)更加通順,邏輯關(guān)系更加清晰。
第五,檢查工程文件結(jié)構(gòu)是否符合詞匯習(xí)慣
梳理后的工程文件在語(yǔ)言上基本沒(méi)問(wèn)題,接下來(lái)要求對(duì)工程文件的格式進(jìn)行修改,中國(guó)和很多境外國(guó)家對(duì)工程文件的格式要求并不一樣,這就要求譯員根據(jù)自身知識(shí)積累,將工程文件的格式調(diào)整成譯文后目標(biāo)國(guó)家對(duì)工程文件格式的要求,保證境外的客戶一目了然。
第六,由校審團(tuán)隊(duì)對(duì)工程文件進(jìn)行審閱
譯境翻譯公司對(duì)工程文件的翻譯要求很高,雖然翻譯團(tuán)隊(duì)已經(jīng)進(jìn)行了兩輪校對(duì)檢查,但是想要將工程文件交給客戶,必須經(jīng)過(guò)公司最高資質(zhì)的團(tuán)隊(duì)—校審排版團(tuán)隊(duì),對(duì)工程文件進(jìn)行校審,校審人員都是擁有高級(jí)翻譯資質(zhì)的人員,他們會(huì)從不同國(guó)家背景、詞匯習(xí)慣、翻譯細(xì)節(jié)等方面對(duì)工程文件進(jìn)行審閱,審閱團(tuán)隊(duì)校對(duì)結(jié)束后,由排版團(tuán)隊(duì)對(duì)工程文件的版面及格式進(jìn)行美化,最后交由項(xiàng)目負(fù)責(zé)人做終審,無(wú)誤后,交給客戶。
譯境翻譯公司工程文件從翻譯到最終給客戶交稿,最少經(jīng)過(guò)五輪校對(duì)檢查,保證工程文件翻譯的高標(biāo)準(zhǔn),不僅如此,譯境翻譯公司還為客戶準(zhǔn)備了24小時(shí)客戶服務(wù)熱線,哪怕客戶因?yàn)樵募霈F(xiàn)錯(cuò)誤,公司也會(huì)免費(fèi)提供修改服務(wù)。譯境翻譯公司一直堅(jiān)持客戶至上的理念,始終堅(jiān)持為客戶提供國(guó)內(nèi)一流的工程文件翻譯服務(wù)。