- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財(cái)務(wù)會計(jì)相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗(yàn)檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
商務(wù)談判口譯有哪些特點(diǎn)?
隨著改革開放,我們中國與世界各國科技交流日益頻繁,國際性的商務(wù)活動也越來越多,當(dāng)然在這些商務(wù)交流中,口譯起著非常重要的作用。今天我們就來跟大家說說商務(wù)口譯有哪些特點(diǎn)呢?
一、即席性
即席性是各種口譯普遍具有的一個特征 ,它由口語的即席性特點(diǎn)所決定??谧g的載體是口語 ,而口語區(qū)別于筆語的根本特征是 “口語言語計(jì)劃的即席性特點(diǎn)” 。
二、緊迫性
技術(shù)談判口譯涉及各種專業(yè)知識、 專業(yè)術(shù)語、譯員要在短時間內(nèi)準(zhǔn)確地譯出這些專業(yè)知識和專業(yè)術(shù)語 ,如果遇到問題還無法推敲查詢 ,壓力很大。如果要緩解口譯工作的緊迫性 ,譯員應(yīng)在譯前做好主題準(zhǔn)備和術(shù)語準(zhǔn)備。
三、專業(yè)性
口譯人員平時要博覽群書 ,刻苦學(xué)習(xí) ,通過各種渠道積累掌握較全面的基礎(chǔ)專業(yè)知識和專業(yè)術(shù)語 ,為口譯工作打好基礎(chǔ) ,做到有備無患。現(xiàn)在 ,隨著科技的高速發(fā)展 ,新的專業(yè)知識和專業(yè)術(shù)語層出不窮 ,口譯人員應(yīng)該不斷豐富自己的專業(yè)知識 ,跟上時代潮流。
四、復(fù)雜性
商務(wù)談判口譯的復(fù)雜性主要體現(xiàn)在談判內(nèi)容復(fù)雜多變、 談判對象的社會文化背景不同和談判人員的講話風(fēng)格各異等三個方面。首先 ,技術(shù)談判涉及諸多領(lǐng)域。其次 ,談判對象來自不同國家和地區(qū) ,每個國家和地區(qū)都有自己的文化傳統(tǒng)、 風(fēng)俗習(xí)慣和思維方式 ,而這些因素都會在談判的語言、方式中有所體現(xiàn)。
五、準(zhǔn)確性
商務(wù)談判口譯必須準(zhǔn)確傳譯原語信息 ,尤其是專業(yè)術(shù)語、 專有名詞和數(shù)字等。談判雙方在談判時往往都是字斟句酌 ,其語言的信息承載量很大。如果翻譯時誤譯、 漏譯了某一個詞、某一句話 ,最終的結(jié)果可能就會南轅北轍 ,所以技術(shù)談判口譯的準(zhǔn)確性非常重要。
六、靈活性
商務(wù)談判中 ,如果提供方語言過激 ,譯員要起 “過濾” 作用 ,以免談判氣氛緊張。萬一遇到雙方僵持不下的情況 ,譯員可從中調(diào)解 ,做好安撫解釋工作 ,緩和僵持的氣氛 ,幫助雙方達(dá)成諒解。