午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

漢英兩種語言的不對應(yīng)性

發(fā)表時間:2019/06/14 00:00:00  瀏覽次數(shù):2618  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

翻譯是最基本的、最簡單的語言對換模式,只需要滿足內(nèi)容的對應(yīng)以及風(fēng)格的對應(yīng)。然而不得不說,若是真的將兩種語言進行對換,是不可能實現(xiàn)特別準確的,必然會出現(xiàn)一定的誤差,主要在于漢語和英語兩者間的詞語、語句具有不一樣的表達形式,這就使得整個翻譯過程很難完美無缺,具體的翻譯情況可以規(guī)整為兩類:
1.詞匯層面的不對應(yīng):最古老的翻譯模式要求翻譯語言間實現(xiàn)“對等”的原則。這種翻譯的行為是不太可能實現(xiàn)的,因為需要建立在翻譯語言間實現(xiàn)全方位的對應(yīng),這只是翻譯人員總結(jié)出的一種較為極端的良好狀況。
2.語言結(jié)構(gòu)層面的不對應(yīng):漢語是進行表明達意的語言,英語是追求形式完美的語言。那么,何為“形合”呢,簡單點說就是通過語言進行表達,利用詞語的匯總和狀態(tài)的描述,形成一個完整的詞段或句子;何為“意合”呢,簡單點說就是不在通過語言進行表達,只是利用詞語和句子的內(nèi)涵創(chuàng)建一種相互關(guān)聯(lián)的內(nèi)容。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |