午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

法語翻譯知識:掌握法語學習中的十種方法

發(fā)表時間:2019/04/16 00:00:00  瀏覽次數:1715  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

有良好的學習動機

Cela peut para?tre évident pour beaucoup, mais si vous n’avez pas une bonne raison d’apprendre une langue, vous aurez moins de chances de rester motivé sur le long terme. Apprendre le fran?ais pour pouvoir communiquer avec des fran?ais dans leur langue maternelle est une excellente raison d’apprendre une langue. Une fois que vous avez choisi la langue que vous voulez apprendre, il est crucial s’engager à ne pas lacher : “OK, j’ai décidé d’apprendre cette langue et je vais faire tout mon possible pour qu’elle envahisse mon quotidien.”

大多數人都能夠有學習的動機,但如果你沒有學習一門語言好的理由的話,從長遠來看,你就不會一直有一個明確的目標來激勵你。能夠與以法語為母語的人進行交流是學習法語的一個很棒的動機。一旦你選擇了你想要學習的語言,投入進去懈怠,是至關重要的。

【Immergez-vous dans la langue】

語言學習要投入

Bon, une fois que vous vous êtes engagé, comment faire ? Y a-t-il une fa?on d’apprendre qui soit plus efficace qu’une autre ? Il faut pratiquer une nouvelle langue tous les jours. “Si j’ai décidé d’apprendre une langue, j’essaie de l’utiliser un peu tous les jours. J’essaie de penser, écrire et même de me parler à moi même dans cette langue. S’entourer, s’immerger dans la culture associée à cette langue est extrêmement important.“

一旦你開始投入進去了,你要怎么做呢?有一種最有效的方法嗎?答案是應該每天都練習?!拔乙坏Q定學習一門語言,額就嘗試著每天都使用它。我試著用這門語言思考,寫作甚至用這門語言自言自語。把這門語言同你的日常生活相結合,這是至關重要的?!?/span>

【Trouvez vous un partenaire】

找一個同伴

Matthew a appris plusieurs langues avec son frère jumeau Michael : “On se motive l’un l’autre. Si l’un d’entre nous réalise que l’autre est meilleur dans une langue, alors il devient un peu jaloux et s’emploie à le surpasser, et vice-versa.” N’importe quel autre partenaire vous aidera à rester motivé et vous poussera à vous améliorer de la même fa?on. “Je pense que c’est une très bonne technique. Pouvoir parler avec quelqu’un est le but de tout apprentissage d’une langue.”

Matthew和他的哥哥jumeau Michael一起學了好幾種語言:“我們相互激勵,如果一方發(fā)現另一方比他進步了,他就會嫉妒,并且會想辦法超過,反之亦然?!睙o論伙伴是誰,都會讓你保持著明確的動機,會以同樣的方式使你進步?!拔艺J為這是一種非常好的方法,能夠與人交流是學習一門語言的最終目的?!?/span>

【Rendez l’apprendissage utile】

學以致用

Parler avec d’autres personnes permettra de conserver votre intérêt pour la langue: “On apprend une langue pour être capable de l’utiliser. Là où il faut être créatif, c’est pour l’utiliser au quotidien. Cela peut être pour écrire une chanson, juste essayer de parler à des natifs de la langue, ou communiquer lorsque vous êtes à l’étranger.

與他人交流能夠使你對這門語言保持一定的興趣:“我們學習一門語言是為了能夠使用它。那么為了能把它使用到日常生活中,就應該具有創(chuàng)造性。這種創(chuàng)造性可能是寫一首歌,試著和以這門語言為母語的人說話,或者當你在國外的時候,試著與當地人交流。

【Amusez-vous】

玩兒起來

Utilisez vos connaissances de manière créative. Cherchez des fa?ons amusantes de pratiquer la langue que vous apprenez : créez une pièce de théatre avec un ami ou une bande dessinée, écrivez un poème ou parlez simplement à qui vous voulez. Si vous ne trouvez pas un moyen de vous amuser dans cette langue, il y a des chances que vous ne remplissiez pas les conditions de l’étape numéro 4.

用創(chuàng)造性的方式來使用你的知識。找一些娛樂的方式來鍛煉你學習的語言:和你的朋友表演一場戲劇,或者寫連環(huán)畫,寫一首詩或者和你想要與之交流的人說話。如果你在這門語言中沒有找到可以娛樂的方式,那很可能是因為你沒有使用第四種方法。

【Comportez vous comme un enfant】

像孩子一樣學習

Essayez d’apprendre de la même fa?on que le font les enfants. L’idée selon laquelle les enfants ont de meilleures capacités d’apprentissage que les adultes tient de la légende. La clé pour apprendre aussi vite qu’un enfant est peut-être tout simplement d’adopter des attitudes enfantines: par exemple en évitant de se prendre trop au sérieux, en jouant avec la langue et en n’ayant pas peur de faire des fautes. C’est en faisant des fautes que l’on apprend.

試著用孩子的方式學習。比起成人,孩子有最好的學習能力。像孩子學得一樣快的關鍵,可能只是簡簡單單地采取孩子的學習態(tài)度:比如避免采取太過嚴肅的學習態(tài)度,要邊玩邊學,并且不怕犯錯誤。我們就是在錯誤中學習的。

【Quittez votre zone de confort】

離開你安逸的生活圈子

Une fois que l’on accepte de faire des erreurs, il faut aussi accepter de se mettre dans des situations potentiellement inconfortables. Cela peut intimider au départ, mais c’est la seule fa?on de faire des progrès. Peu importe le nombre d’heures que vous passez à étudier la langue, vous ne pouvez pas parler une langue sans vous lancer dans la pratique : parlez à des étrangers dans cette langue, demandez votre chemin, commandez au restaurant. A chaque fois que vous vous lancez dans ce type d’interactions, votre zone de confort s’élargit peu à peu et vous gagnez en assurance dans la langue d’apprentissage.

我們一旦接受犯錯誤,也應該接受了一種不舒適的生活方式。在剛開始的時候,這會讓人很害怕,但這是唯一能取得進步的方法。你花在學習這門語言的時間是不重要的,你不把語言運用到實際中,你是不能開口說的:用這門語言跟外國人說話,問路,預定賓館。每一次你運用了這門語言,你就會越來越自在,你學習這門語言的的時候,就更加游刃有余了。

【écoutez】

傾聽

Il faut apprendre à regarder avant d’apprendre à dessiner. Il en va de même pour l’apprentissage des langues. N’importe quelle langue vous para?t étrange la première fois que vous l’entendez, mais plus vous l’entendez, plus vous vous familiarisez avec ses sons et plus il devient facile de parler : “Nous sommes capables physiologiquement de prononcer tous les sons, même si nous n’en avons pas l’habitude. Pour moi, le meilleur moyen de ma?triser la prononciation d’un mot difficile est de l’entendre constamment.

在學會畫之前,要先學會看。學習語言也是一樣,不管你第一次聽到這門語言的時候有多陌生,你聽得越多,你對它的語調就越熟悉,就越容易講出來了:“在生理上,我們能夠發(fā)出所有的聲音,即使我們沒有那個習慣。對我來說,掌握一個困難單詞發(fā)音的最好方法就是經常聽。

【Regardez les autres parler】

觀察其他人說話

La mobilisation de la langue, des lèvres et de la gorge varie en fonction de la langue que l’on parle. La prononciation a des implications autant physiques que mentales : “Une bonne manière de travailler sa prononciation est d’observer avec attention quelqu’un qui prononce un mot utilisant le son en question, et ensuite faire de son mieux pour imiter ce son. Ce n’est peut-être pas évident au départ, mais vous y parviendrez au final.

當我們說話的時候,舌頭,嘴唇和喉嚨各司其職。發(fā)音既有生理因素,也有心理因素:練習發(fā)音的一種好方法是當一個人發(fā)出一個單詞時候,要仔細觀察,然后來模仿,發(fā)出更準確的音。這在一開始效果不會很明顯,但到最后,你就會成功的。

【Parlez-vous】

開口說

Quand il n’y a personne autour de vous à qui parler, pourquoi ne pas vous parler à vous-même ? “Cela peut para?tre très bizarre, mais parler tout seul une langue que vous apprenez est une très bonne fa?on de vous entra?ner si vous n’avez pas l’occasion de l’utiliser régulièrement.” Cela vous permet de garder votre vocabulaire en tête et cela vous donne confiance en vous en attendant la prochaine opportunité de parler la langue avec quelqu’un.

當你身邊沒有可以交談的人的時候,為什么不自己和自己說話呢?“這樣可能很奇怪,但是如果你沒有機會經常使用一門語言,自己對自己說話是掌握它的一種特別好的方法。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   |