午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

如何在翻譯恰當選句

發(fā)表時間:2019/02/28 00:00:00  瀏覽次數(shù):1826  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

翻譯時基本上是以句子為單位來進行的。所以為了確切地表達原文的意思,為了使譯語讀者能接受,必須按照譯入語的規(guī)范恰當?shù)亟M織每一句譯文。這就要求在譯文詞語順序的安排,語氣、時態(tài)與語態(tài)的表達,以及復合句的結構和虛詞的使用方面, 都盡量符合譯入語的語法規(guī)則和修辭習慣。下面我們舉例說明: 

1) In the oil-bearing zone the high fluid withdrawal rate caused an unstable, segregated displacement of oil by gas, where the viscous forces overrode the gravity forces.

在油層中,若粘性力的作用大于重力,采液速度高就會使氣體驅油出現(xiàn)不穩(wěn)定和分散現(xiàn)象。

分析:譯文根據(jù)中文習慣,把where從句譯到前面,即采用了倒裝形式。

2) It has also been demonstrated that the emplacement of these gold veins are kinematicaly related to the movement of individual thrust sheets.

這也業(yè)已表明,確定這些金礦脈的位置系與單個席沖斷層的動力運動相關。

分析:原文的被動語態(tài)到譯文里變成了主動語態(tài)。

3)當接通雷達系統(tǒng)的試驗功能時,則一幅醒目的測試圖便會出現(xiàn)在顯示器上。

When the test function of the radar system is activat- ed a distinctive test pattern is shown on the display.

分析:原文是主動語態(tài),而中譯英卻采用了英文科技文體中常用的被動語態(tài)。

4)接通斷琳器盤上的所有斷路器。

To engage al circuit breakers ton the circuit breaker panel.

分析:原文和譯文都采用了同樣的句型,因為此句在英語和漢語都可用祈使句式表達。

5)當發(fā)電機發(fā)電并接到發(fā)電機(負載)匯流條時, 發(fā)電機控制裝置便接通通往均衡器匯流條的均衡電路。

The generator, control unit shal complete the equalizer circuit to the equalizer bus when the generator is ener- gized and connected to the generator (load) bus.

分析:譯文同原文語序不同,采用倒裝譯法。另外,中文的逗號英文中沒有。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   |