午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

如何在俄語翻譯中體現(xiàn)因果關系

發(fā)表時間:2019/02/09 00:00:00  瀏覽次數(shù):1933  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

在表示因果關系的并列復合句中,第二個分句表示第一個分句的結果,結論。這種并列復合句可以表示原因-結果關系和條件-結果關系。

1、表示原因-結果關系時,第一個分句指出作為原因的某種現(xiàn)象,第二個分句指出其結果,這種因果關系常用連接詞и表達。例如:

Чемодан был тяжёлый, и мальчик не мог поднять его. 皮箱很重,男孩提不動。

Вот железную дорогу построили, и стало удобно. 現(xiàn)在修起了鐵路,這就方便了。

第二格分句中常使用потому, поэтому, оттого, следовательно, значит等表達結果和結論的詞語。例如:

В этот день мне нездоровилось, и потому я рано лёг спать. 這天我不舒服,所以很早就睡了。

2、表示條件-結果關系時也是用連接詞и來聯(lián)接。第一個分句具有條件,假設意義,其動詞謂語用命令式,假定式表示,例如:

Позвоните мне вечером, и я дам вам номер телефона кафедры. 如果您晚上給我打電話,我就把教研室的電話號碼告訴您。

Пришёл бы ты на десять минут раньше, и мы обо всём могли бы договориться. 要是你早來10分鐘,我們就會把一切都談妥的。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   |