- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財務(wù)會計相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
同聲傳譯之經(jīng)驗交流
“如果你想活得瀟灑,就去做同聲傳譯吧;如果你想英年早逝,也去做同聲傳譯吧!”對,就是有這樣一群神秘的人存在,他們的職業(yè)叫做同聲傳譯。通常他們會出現(xiàn)在不同與會的國際會議上,他們是一群自由職業(yè)者,一年只需要工作百十來天,其余時間都在度假,他們的工作室在會場正對主席臺的地方,一個不大的空間隔音密閉,就是在這個小小的工作室中他們發(fā)揮著不可估量的作用。怎么樣,對這個行業(yè)心動了嗎?下面我就跟各位分享一下同聲傳譯的經(jīng)驗吧!
一、不打無準備的仗,即便你再在這個行業(yè)有多么豐富的經(jīng)驗。無論接受任何形式的口譯任務(wù)后,準備工作必不可少,這是我們所說的譯前準備。首先要做的是熟悉翻譯內(nèi)容。網(wǎng)絡(luò),手機,電話,傳真,所有可以用到的聯(lián)絡(luò)工具和咨詢工具都必須利用。知道會議的信息越多,心里越有信心。當你做好準備之后,你就會更有信心更加從容地面對翻譯時出現(xiàn)的情況。
二、當然這也是個需要臨場發(fā)揮的行業(yè),在現(xiàn)場,可能會出現(xiàn)各種我們沒有預(yù)想到的情況,這時信心的樹立更為重要。不論什么場合,都要相信自己能夠譯好。在英譯中的過程中,有時會聽不懂,聽不懂時,需要我們運用各種危機處理法則,例如:聽意不跟詞,意譯,信息重組,籠統(tǒng)翻譯,求助現(xiàn)場聽眾或者發(fā)言人。遇到長句的時候,更要慢三拍,分析語法結(jié)構(gòu),切分句群,找準主語,控制語速,干凈利落的把意思翻譯出來。其次還要做到聽辨結(jié)合,有的發(fā)言人的講話總是有一些重復(fù)或者插入語,口譯員不要盲目的聽到什么翻譯什么,而是需要有時對其進行編輯處理。譯員就要善于綜合,要在不遺漏講話基本內(nèi)容前提下,敢于刪掉那些廢話,使譯出的話條理清楚。只有這樣才能真正忠于講話人精神實質(zhì)。當你充滿信心的面對現(xiàn)場時,你就已經(jīng)成功了一半。
同聲傳譯是個很讓人羨慕的行業(yè),當然,得到與付出也是成正比的,這就需要我們比常人付出更多的努力。隨著國際交流越來越頻繁,這個行業(yè)也會越來越規(guī)范,對我們的要求也就越來越嚴格,所以想成為我們中的一員就一定要努力哦,相信你一定會成功的!