午夜福利区免费久久_97久久久久久久极品_久久精品无码免费专区_九九热日本在线视频

上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

醫(yī)療陪同翻譯注意事項(xiàng)

發(fā)表時(shí)間:2017/04/06 00:00:00  瀏覽次數(shù):2182  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

      一般醫(yī)患交流場(chǎng)合(如咨詢(xún)、會(huì)診及查房等)需要一名或兩名陪同翻譯。多數(shù)情況下,由于接受?chē)?guó)外患者的機(jī)會(huì)較多,醫(yī)院內(nèi)會(huì)配有或招募醫(yī)療陪同翻譯,為了獲取公正準(zhǔn)確地信息患者及其家屬也希望從本國(guó)邀請(qǐng)醫(yī)療陪同翻譯前往異地。結(jié)合我們既往的多場(chǎng)陪同翻譯經(jīng)驗(yàn),我們談?wù)勧t(yī)療陪同翻譯的幾點(diǎn)體會(huì): 
  選擇專(zhuān)業(yè)翻譯不會(huì)錯(cuò)。目前多數(shù)家屬聘請(qǐng)醫(yī)療陪同翻譯的欲望并不高,他們認(rèn)為會(huì)說(shuō)英語(yǔ)的人即可作為陪同翻譯,沒(méi)有必要額外付費(fèi)。其實(shí)這是有些盲目的。之所以要出國(guó)求醫(yī)就是因?yàn)閲?guó)內(nèi)的醫(yī)療條件不符合家屬及患者預(yù)期,將最后的希望付諸于出國(guó)就醫(yī)。在出國(guó)前一定要考察好欲求醫(yī)單位的實(shí)力與療效,尤其是后者。如何判斷療效??jī)H靠語(yǔ)言交流過(guò)程所得的效果難免有些不充分。目前,國(guó)內(nèi)外各國(guó)對(duì)醫(yī)療整改的力度有所不同,很多醫(yī)院受到國(guó)家的資助有限,所以不得不依靠患者住院盈利。有時(shí)候或許會(huì)對(duì)治療效果有所夸張,針對(duì)該情況患者及其家屬要持有準(zhǔn)確的判斷。但是多數(shù)求醫(yī)者因求醫(yī)心切,在治療前對(duì)醫(yī)生的答復(fù)非常信任,有時(shí)難免在沒(méi)有在缺乏準(zhǔn)確信息查實(shí)的情況下就診。普通翻譯只是作為語(yǔ)言的溝通,將患者與醫(yī)生的交流過(guò)程進(jìn)行翻譯,很多時(shí)候往往因?yàn)椴幻鞔_術(shù)語(yǔ)會(huì)影響交流過(guò)程(因?yàn)樗麄儾欢t(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ),不熟悉醫(yī)療大環(huán)境,如不明確住院相關(guān)事宜等)。而專(zhuān)業(yè)醫(yī)療陪同翻譯不單單是語(yǔ)言的溝通,而且很大程度上可以幫助患者及家屬判斷療效,并結(jié)合自己對(duì)醫(yī)療領(lǐng)域的行業(yè)掌握提出更利于患者及家庭的治療方案。 
  出國(guó)就醫(yī)前需對(duì)就診單位有準(zhǔn)確的評(píng)估。進(jìn)行評(píng)估,并不是簡(jiǎn)單的網(wǎng)上查詢(xún)信息及撥打電話就可以解決的。需要進(jìn)行龐大的信息檢索,我們遇到很多這樣的情況,患者及其家屬到醫(yī)院前就診的意向很大,但是到了國(guó)內(nèi)卻發(fā)現(xiàn)就診的單位離自己的預(yù)期有所差別。此時(shí)回國(guó),還要重新查詢(xún)信息,害怕再次出現(xiàn)同樣的情況。如果不回國(guó),在異地的消息很閉塞。幾乎靠住在賓館內(nèi)度日,吃飯、住宿有所不同,交流有礙,進(jìn)退兩難。我們建議在出國(guó)就診前多選擇幾家醫(yī)院,當(dāng)然肯定有一家想去(前提是條件到位)。這樣并不算周全,因?yàn)樗麄冃枰诋惖赜幸粋€(gè)接應(yīng)點(diǎn)(當(dāng)然最好是專(zhuān)業(yè)醫(yī)療陪同翻譯了)。醫(yī)療陪同翻譯進(jìn)行信息檢索及實(shí)地考察對(duì)羅列的幾家醫(yī)院的情況進(jìn)行再次驗(yàn)證(包括治療特色及醫(yī)院情況等),這樣算是對(duì)治療有了一層保證,起碼選擇的醫(yī)院是專(zhuān)業(yè)的。指定醫(yī)療方案時(shí),患者、患者親屬及翻譯也參與,實(shí)時(shí)提出其中的注意問(wèn)題,將患者及親屬不曾注意到的點(diǎn)一一列舉,得到大夫的解決后一個(gè)完善的醫(yī)療方案才會(huì)產(chǎn)生(當(dāng)然,陪護(hù)過(guò)程也要時(shí)刻注意細(xì)節(jié))。 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國(guó)) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |