- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財(cái)務(wù)會計(jì)相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗(yàn)檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
上海翻譯公司:如何翻譯沒有明顯主謂賓的漢語句子
翻譯初學(xué)者在進(jìn)行“中翻英”時,普遍存在的兩個問題。其中第一個問題是:一個漢語句子,如果有明顯的“主謂賓”結(jié)構(gòu),比如“我/喜歡/游泳”,則一般能夠翻譯,但如果沒有明顯的“主謂賓”結(jié)構(gòu),比如“不行就算啦”,則一般不會翻譯,或者雖然翻譯出來了,但不準(zhǔn)確。所以上海翻譯公司譯境翻譯,就想簡單談?wù)勅绾畏g沒有明顯“主謂賓”結(jié)構(gòu)的漢語句子。
翻譯“不行就算啦”這種沒有明顯“主謂賓”結(jié)構(gòu)的漢語句子,我們可以分三步走。第一步,根據(jù)這個漢語句子的上下文,將它改寫成一個有明顯“主謂賓”結(jié)構(gòu)的漢語句子。假設(shè)“不行就算啦”這個句子的上文是:我們想訪問這個網(wǎng)站,但它的網(wǎng)址好象不對。下文是:我們再換一個網(wǎng)站試試吧。那么根據(jù)上下文的意思,我們可以將“不行就算啦”,改寫為“這個網(wǎng)址如果不能用,我們就放棄它吧”。
第二步,將這個經(jīng)過改寫的漢語句子翻譯成英語(下面第一句)。第三步,對這個英語句子進(jìn)行簡化,刪除原句中間沒有的單詞,比如URL(網(wǎng)址)、we(我們)等,保留原句中間已有的單詞,比如unavailable(不行)、give up(算啦)等,并根據(jù)英語的習(xí)慣,對單詞和句子做適當(dāng)調(diào)整,即可形成最終的英語譯文(下面第二句)。
?、買f this URL is unavailable, we should give up. 這個網(wǎng)址如果不能用,我們就放棄它吧。
?、贕ive up if unavailable. 不行就算啦。
看到這里,有些的讀者可能會問:如果在英語考試時,只有“不行就算啦”孤零零一個句子,沒有上下文,在這種情況下,應(yīng)當(dāng)怎樣辦呢?其實(shí)很好辦!在這種情況下,您可以將“不行就算啦”這個句子,即興改寫為一個有明顯“主謂賓”結(jié)構(gòu)的句子,比如即興改寫為“這臺電腦如果不工作,我們就放棄它吧”,然后按照上面介紹的三步走方法,形成最終的英語譯文(請看下面兩個例句)。
?、買f this computer does not work, we should give up. 這臺電腦如果不工作,我們就放棄它吧。
?、贕ive up if unworkable. 不行就算啦。