搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢
- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財務(wù)會計相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
數(shù)字政治術(shù)語翻譯技巧
“一國兩制”、“三個代表”、“四個現(xiàn)代化”這些帶數(shù)字的政治術(shù)語想必同學們都是耳熟能詳。數(shù)字可以簡單表述出術(shù)語的內(nèi)容,翻譯的時候可不可以直接用數(shù)字來表示呢?數(shù)字的背后又有哪些內(nèi)涵呢?跟上海翻譯公司譯境翻譯一起來看看以下幾個例子吧~
一國兩制 One Country, Two Systems
“一國兩制”是中華人民共和國前任領(lǐng)導人鄧小平為了實現(xiàn)中國統(tǒng)一的目標而創(chuàng)造的方針,是中華人民共和國政府在臺灣問題上的主要方針,也是香港、澳門兩個特別行政區(qū)所采用的制度。香港、澳門回歸以來,走上了同祖國內(nèi)地優(yōu)勢互補、共同發(fā)展的寬廣道路,“一國兩制”實踐取得舉世公認的成功。
Since their return to the motherland, Hong Kong and Macao have embarked on a broad road along which they and the mainland draw on each other's strengths and pursue common development, and the success of the "one country, two systems" principle has won global recognition.“
"兩個一百年"奮斗目標 Two Centenary Goals
在中國共產(chǎn)黨成立一百年時全面建成小康社會,在新中國成立一百年時建成富強民主文明和諧的社會主義現(xiàn)代化國家。
The Two Centenary Goals are: to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and to turn China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the time the People’s Republic of China celebrates its centenary in 2049.
"三個代表"重要思想 Important thought of Three Represents
中共十三屆四中全會(1989年6月23日至24日在北京舉行)以來,以江澤民同志為主要代表的中國共產(chǎn)黨人,在建設(shè)中國特色社會主義的實踐中,加深了對什么是社會主義、怎樣建設(shè)社會主義和建設(shè)什么樣的黨、怎樣建設(shè)黨的認識,積累了治黨治國新的寶貴經(jīng)驗,形成了"三個代表"重要思想。即:中國共產(chǎn)黨必須始終代表中國先進生產(chǎn)力的發(fā)展要求,代表中國先進文化的前進方向,代表中國最廣大人民的根本利益。
After the Fourth Plenary Session of the 13th Central Committee of the CPC (held in Beijing, June 23-24, 1989), in the course of building socialism with Chinese characteristics, Chinese Communists, with Jiang Zemin as their chief representative, acquired a deeper understanding of what socialism is and how to build it, as well as what kind of Party to build and how to build it. They also accumulated new, valuable experience in running the Party and state, which helped form the important thought of Three Represents. The essence of Three Represents is that the CPC must always represent the development trend of China's advanced productive forces, the orientation of China's advanced culture and the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people.
"三個自信" The "Three Areas of Confidence"
"三個自信"是指道路自信、理論自信、制度自信。全面深化改革開放的方向是堅定不移走中國特色社會主義道路,這是歷史的結(jié)論、人民的選擇。隨著中國特色社會主義不斷發(fā)展,中國的制度必將越來越成熟,中國的道路必將越走越寬廣。中國全面深化改革,不是因為中國制度不好,而是要使它更好;堅定制度自信,不是要固步自封,而是要不斷革除體制機制弊端,讓中國的制度更成熟而持久。堅持和豐富中國特色社會主義理論體系,需要以巨大的理論勇氣和敏銳的理論自覺,勇于推進實踐基礎(chǔ)上的理論創(chuàng)新,不斷豐富中國特色社會主義理論體系,毫不動搖地堅持中國特色社會主義。
The "Three Areas of Confidence" refers to confidence in the path, theories and system of socialism with Chinese characteristics.When comprehensively deepening reform, we should firmly keep to China's socialist path.This is the conclusion drawn from history and the choice made by our people.As Chinese socialism develops, China's system will become increasingly mature and the Chinese road will get wider and wider.China is comprehensively deepening reform not because its system is inferior, but rather to make it better.We should have complete confidence in our system, and this does not mean that we will rest on our laurels and keep the system just as it is; rather, we mean we should eliminate defects in our institutions and mechanisms in order to make our system more mature and ensure that it endures the test of time.To adhere to and enrich socialist theories with Chinese characteristics, we must be theoretically courageous and aware, be brave enough to promote theoretical innovation based on practice and remain firmly committed to Chinese socialism.
"三嚴三實" "Three Stricts and Three Earnests"
"三嚴三實"是習近平對各級領(lǐng)導干部改進作風提出的要求,即嚴以修身、嚴以用權(quán)、嚴以律己,謀事要實、創(chuàng)業(yè)要實、做人要實。
"Three Stricts and Three Earnests" are requirements Xi Jinping proposed for officials at all levels to improve their conduct. The requirements are to be strict in self-development, the exercise of power, and self-discipline, and to be earnest in making plans, opening up new undertakings, and upholding personal integrity.
“四個全面”戰(zhàn)略布局 Four-Pronged Comprehensive Strategy
2014年11月,習近平到福建考察調(diào)研時提出了“協(xié)調(diào)推進全面建成小康社會、全面深化改革、全面推進依法治國進程”的“三個全面”。2014年12月在江蘇調(diào)研時則將“三個全面”上升到了“四個全面”。
全面建成小康社會 finish building a moderately prosperous society;
全面深化改革 deepen reform;
全面依法治國 advance the law-based governance of China;
全面從嚴治黨。Strengthen Party self-discipline.
四個現(xiàn)代化 Four modernizations
1964年12月21日,周恩來在第三屆全國人民代表大會第一次會議上宣布,調(diào)整國民經(jīng)濟的任務(wù)已經(jīng)基本完成。他代表中共中央提出,“在不太長的歷史時期內(nèi),把我國建設(shè)成為一個具有現(xiàn)代農(nóng)業(yè)、現(xiàn)代工業(yè)、現(xiàn)代國防和現(xiàn)代科學技術(shù)的社會主義強國”。
農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化,工業(yè)現(xiàn)代化,國防現(xiàn)代化,科技現(xiàn)代化
The modernization of agriculture, industry, national defense, and science and technology
四項基本原則 The Four Cardinal Principles
1979年3月30日,鄧小平代表中共中央在北京召開的理論工作務(wù)虛會上作了題為《堅持四項基本原則》的講話。鄧小平在講話中提出必須堅持的“四項基本原則”。
第一,必須堅持社會主義道路;We must keep to the socialist road.
第二,必須堅持無產(chǎn)階級專政;We must uphold the dictatorship of the proletariat.
第三,必須堅持共產(chǎn)黨的領(lǐng)導;We must uphold the leadership of the Communist Party.
第四,必須堅持馬列主義、毛澤東思想。We must uphold Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought.
"四風"問題 "four forms of decadence"
當前中國共產(chǎn)黨黨內(nèi)作風問題集中表現(xiàn)在形式主義、官僚主義、享樂主義和奢靡之風這"四風"上。這"四風"是違背中國共產(chǎn)黨的性質(zhì)和宗旨的,是當前群眾深惡痛絕、反映最強烈的問題,也是損害黨群干群關(guān)系的重要根源。在形式主義方面,主要是知行不一、不求實效、弄虛作假。在官僚主義方面,主要是脫離實際、脫離群眾。在享樂主義方面,主要是精神懈怠、不思進取。在奢靡之風方面,鋪張浪費、驕奢淫逸、腐化墮落。
Currently, the CPC faces "four forms of decadence" in its ranks – formalism, bureaucratism, hedonism, and extravagance. These run counter to the nature and mission of the CPC and generate most resentment and complaints from the public. They are also a major cause of damage to relations between the CPC and the people and between officials and the general public.Formalism refers to doing things for form's sake, separating action from knowledge, neglecting what is practical and effective, and resorting to deceit.Bureaucratism refers to departing from reality and losing touch with the people.Hedonism refers to mental laxity and resting on one's laurels.Extravagance refers to waste and a dissolute and decadent lifestyle.
和平共處五項原則 Five Principles of Peaceful Coexistence
和平共處五項原則于1953年底由周恩來總理在接見印度代表團時第一次提出,是在建立各國間正常關(guān)系及進行交流合作時應遵循的基本原則?;ハ嘧鹬刂鳈?quán)和領(lǐng)土完整、互不侵犯、互不干涉內(nèi)政、平等互利、和平共處
一國兩制 One Country, Two Systems
“一國兩制”是中華人民共和國前任領(lǐng)導人鄧小平為了實現(xiàn)中國統(tǒng)一的目標而創(chuàng)造的方針,是中華人民共和國政府在臺灣問題上的主要方針,也是香港、澳門兩個特別行政區(qū)所采用的制度。香港、澳門回歸以來,走上了同祖國內(nèi)地優(yōu)勢互補、共同發(fā)展的寬廣道路,“一國兩制”實踐取得舉世公認的成功。
Since their return to the motherland, Hong Kong and Macao have embarked on a broad road along which they and the mainland draw on each other's strengths and pursue common development, and the success of the "one country, two systems" principle has won global recognition.“
"兩個一百年"奮斗目標 Two Centenary Goals
在中國共產(chǎn)黨成立一百年時全面建成小康社會,在新中國成立一百年時建成富強民主文明和諧的社會主義現(xiàn)代化國家。
The Two Centenary Goals are: to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and to turn China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the time the People’s Republic of China celebrates its centenary in 2049.
"三個代表"重要思想 Important thought of Three Represents
中共十三屆四中全會(1989年6月23日至24日在北京舉行)以來,以江澤民同志為主要代表的中國共產(chǎn)黨人,在建設(shè)中國特色社會主義的實踐中,加深了對什么是社會主義、怎樣建設(shè)社會主義和建設(shè)什么樣的黨、怎樣建設(shè)黨的認識,積累了治黨治國新的寶貴經(jīng)驗,形成了"三個代表"重要思想。即:中國共產(chǎn)黨必須始終代表中國先進生產(chǎn)力的發(fā)展要求,代表中國先進文化的前進方向,代表中國最廣大人民的根本利益。
After the Fourth Plenary Session of the 13th Central Committee of the CPC (held in Beijing, June 23-24, 1989), in the course of building socialism with Chinese characteristics, Chinese Communists, with Jiang Zemin as their chief representative, acquired a deeper understanding of what socialism is and how to build it, as well as what kind of Party to build and how to build it. They also accumulated new, valuable experience in running the Party and state, which helped form the important thought of Three Represents. The essence of Three Represents is that the CPC must always represent the development trend of China's advanced productive forces, the orientation of China's advanced culture and the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people.
"三個自信" The "Three Areas of Confidence"
"三個自信"是指道路自信、理論自信、制度自信。全面深化改革開放的方向是堅定不移走中國特色社會主義道路,這是歷史的結(jié)論、人民的選擇。隨著中國特色社會主義不斷發(fā)展,中國的制度必將越來越成熟,中國的道路必將越走越寬廣。中國全面深化改革,不是因為中國制度不好,而是要使它更好;堅定制度自信,不是要固步自封,而是要不斷革除體制機制弊端,讓中國的制度更成熟而持久。堅持和豐富中國特色社會主義理論體系,需要以巨大的理論勇氣和敏銳的理論自覺,勇于推進實踐基礎(chǔ)上的理論創(chuàng)新,不斷豐富中國特色社會主義理論體系,毫不動搖地堅持中國特色社會主義。
The "Three Areas of Confidence" refers to confidence in the path, theories and system of socialism with Chinese characteristics.When comprehensively deepening reform, we should firmly keep to China's socialist path.This is the conclusion drawn from history and the choice made by our people.As Chinese socialism develops, China's system will become increasingly mature and the Chinese road will get wider and wider.China is comprehensively deepening reform not because its system is inferior, but rather to make it better.We should have complete confidence in our system, and this does not mean that we will rest on our laurels and keep the system just as it is; rather, we mean we should eliminate defects in our institutions and mechanisms in order to make our system more mature and ensure that it endures the test of time.To adhere to and enrich socialist theories with Chinese characteristics, we must be theoretically courageous and aware, be brave enough to promote theoretical innovation based on practice and remain firmly committed to Chinese socialism.
"三嚴三實" "Three Stricts and Three Earnests"
"三嚴三實"是習近平對各級領(lǐng)導干部改進作風提出的要求,即嚴以修身、嚴以用權(quán)、嚴以律己,謀事要實、創(chuàng)業(yè)要實、做人要實。
"Three Stricts and Three Earnests" are requirements Xi Jinping proposed for officials at all levels to improve their conduct. The requirements are to be strict in self-development, the exercise of power, and self-discipline, and to be earnest in making plans, opening up new undertakings, and upholding personal integrity.
“四個全面”戰(zhàn)略布局 Four-Pronged Comprehensive Strategy
2014年11月,習近平到福建考察調(diào)研時提出了“協(xié)調(diào)推進全面建成小康社會、全面深化改革、全面推進依法治國進程”的“三個全面”。2014年12月在江蘇調(diào)研時則將“三個全面”上升到了“四個全面”。
全面建成小康社會 finish building a moderately prosperous society;
全面深化改革 deepen reform;
全面依法治國 advance the law-based governance of China;
全面從嚴治黨。Strengthen Party self-discipline.
四個現(xiàn)代化 Four modernizations
1964年12月21日,周恩來在第三屆全國人民代表大會第一次會議上宣布,調(diào)整國民經(jīng)濟的任務(wù)已經(jīng)基本完成。他代表中共中央提出,“在不太長的歷史時期內(nèi),把我國建設(shè)成為一個具有現(xiàn)代農(nóng)業(yè)、現(xiàn)代工業(yè)、現(xiàn)代國防和現(xiàn)代科學技術(shù)的社會主義強國”。
農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化,工業(yè)現(xiàn)代化,國防現(xiàn)代化,科技現(xiàn)代化
The modernization of agriculture, industry, national defense, and science and technology
四項基本原則 The Four Cardinal Principles
1979年3月30日,鄧小平代表中共中央在北京召開的理論工作務(wù)虛會上作了題為《堅持四項基本原則》的講話。鄧小平在講話中提出必須堅持的“四項基本原則”。
第一,必須堅持社會主義道路;We must keep to the socialist road.
第二,必須堅持無產(chǎn)階級專政;We must uphold the dictatorship of the proletariat.
第三,必須堅持共產(chǎn)黨的領(lǐng)導;We must uphold the leadership of the Communist Party.
第四,必須堅持馬列主義、毛澤東思想。We must uphold Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought.
"四風"問題 "four forms of decadence"
當前中國共產(chǎn)黨黨內(nèi)作風問題集中表現(xiàn)在形式主義、官僚主義、享樂主義和奢靡之風這"四風"上。這"四風"是違背中國共產(chǎn)黨的性質(zhì)和宗旨的,是當前群眾深惡痛絕、反映最強烈的問題,也是損害黨群干群關(guān)系的重要根源。在形式主義方面,主要是知行不一、不求實效、弄虛作假。在官僚主義方面,主要是脫離實際、脫離群眾。在享樂主義方面,主要是精神懈怠、不思進取。在奢靡之風方面,鋪張浪費、驕奢淫逸、腐化墮落。
Currently, the CPC faces "four forms of decadence" in its ranks – formalism, bureaucratism, hedonism, and extravagance. These run counter to the nature and mission of the CPC and generate most resentment and complaints from the public. They are also a major cause of damage to relations between the CPC and the people and between officials and the general public.Formalism refers to doing things for form's sake, separating action from knowledge, neglecting what is practical and effective, and resorting to deceit.Bureaucratism refers to departing from reality and losing touch with the people.Hedonism refers to mental laxity and resting on one's laurels.Extravagance refers to waste and a dissolute and decadent lifestyle.
和平共處五項原則 Five Principles of Peaceful Coexistence
和平共處五項原則于1953年底由周恩來總理在接見印度代表團時第一次提出,是在建立各國間正常關(guān)系及進行交流合作時應遵循的基本原則?;ハ嘧鹬刂鳈?quán)和領(lǐng)土完整、互不侵犯、互不干涉內(nèi)政、平等互利、和平共處
The Five Principles of Peaceful Coexistence are: mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, non-interference in each other’s internal affairs, equality and mutual benefit, and peaceful coexistence.