- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財務(wù)會計相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
翻譯公司如何做網(wǎng)絡(luò)推廣營銷-上海譯境翻譯公司告訴您
網(wǎng)絡(luò)翻譯公司的經(jīng)營戰(zhàn)略探析翻譯,是在準確通順的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的活動。隨著世界一體化和經(jīng)濟全球化的發(fā)展以及互聯(lián)網(wǎng)作用日益凸顯,網(wǎng)絡(luò)翻譯應(yīng)運而生。在網(wǎng)絡(luò)翻譯公司市場競爭日趨白熱化的前提下,此類公司經(jīng)營管理至關(guān)重要:制定經(jīng)營戰(zhàn)略,預(yù)測其未來發(fā)展趨勢,未雨綢繆,才能確保公司的生存和發(fā)展。
一、網(wǎng)絡(luò)翻譯發(fā)展現(xiàn)狀
網(wǎng)絡(luò)翻譯誕生于上世紀,興盛于本世紀,就是把網(wǎng)絡(luò)作為操作和傳輸?shù)钠脚_而進行的翻譯活動及其活動成果。網(wǎng)絡(luò)翻譯目前分為人工譯者的翻譯和機器軟件翻譯。
網(wǎng)絡(luò)翻譯工作者可以借助互聯(lián)網(wǎng),互聯(lián)網(wǎng)有海量的內(nèi)容、迅疾的速度、高度的開放性和互動性,翻譯作為人類交流的一種主要媒介,被認為可能是宇宙歷史過程中最為復(fù)雜的活動。之所以這樣說,是因為翻譯活動的復(fù)雜性不僅涉及語言知識和翻譯技能,更重要的是它還涉及了人文、歷史、地理、文學(xué)、科學(xué)技術(shù)、宗教等人類文化的一切要素。這些知識,對譯者而言,是很難全面掌握的。但是,在傳統(tǒng)模式中,由于時空的限制,譯者很難通過自己的力量來解決這些問題。所以,翻譯是一項孤獨的事業(yè),譯者往往單兵作戰(zhàn),可查閱的資料有時跟不上技術(shù)更新的腳步,這也就使得譯文時常需要在原文面世相當一段時間后才能現(xiàn)身,而相關(guān)的翻譯批評出現(xiàn)得就更晚了。在網(wǎng)絡(luò)翻譯里,這一切都不再是難題,網(wǎng)絡(luò)的即時通信,多人在線聊天功能,使得全世界范圍內(nèi)的譯者可以自由組合成一支支的翻譯團隊。網(wǎng)絡(luò)的海量的信息,為譯者提供了可實時更新的百科全書式的資料檢索平臺,網(wǎng)絡(luò)的超文本鏈接功能以及網(wǎng)絡(luò)的匿名特征,使讀者全程參與翻譯活動成為了可能。這些要素的結(jié)合,賦予了網(wǎng)絡(luò)翻譯強烈的共時性特征。
網(wǎng)絡(luò)提供了豐富的信息資源,網(wǎng)絡(luò)的普及給網(wǎng)民提供了方便和實惠,也為廣大翻譯工作者提供了便利,使得翻譯的效率更高,質(zhì)量更好。
翻譯軟件是將語言學(xué)、計算機科學(xué)及自動化技術(shù)相結(jié)合在一起,利用計算機對雙語知識進行處理。目前翻譯軟件主要可分為三大類:詞典、全屏漢化翻譯、專業(yè)翻譯系統(tǒng)。像“巴比倫(Babylon)詞典”、“靈格斯翻譯家(LingoesTranslator)”及“金山詞霸”等都屬于電子詞典,可以通過不同詞典的翻譯結(jié)果,權(quán)衡對比才能準確理解單詞的意義。雖然這些詞典對單詞翻譯大有裨益,但如果要對整篇文章進行翻譯,它們就得顯力不從心了,而之后又出現(xiàn)“金山快譯”、“東方快車”等智能漢化軟件,這樣就容易多了,加之用各種搜索引擎對比漢語,全文的翻譯就能通順。“金山快譯”在進行全文翻譯的時候,采用了翻譯和對譯兩種工作模式,使譯者能夠同時看到翻譯前和翻譯后的內(nèi)容,完成高質(zhì)量全文翻譯。
通常情況下,簡單翻譯的準確程度遜色于高質(zhì)量翻譯,因為后者翻譯時調(diào)用的詞庫多,詞匯量大,還采用了目前最為優(yōu)秀的翻譯引擎,所以即使是語法結(jié)構(gòu)復(fù)雜,句子較長的也能被比較準確地翻譯。軟件翻譯能完成翻譯工作中機械重復(fù)、瑣碎的工作,然后譯者再次創(chuàng)造思考并進行人工修改。這樣同時縮短翻譯時間、降低翻譯錯誤,還能節(jié)省時間、提高工作效率。
二、網(wǎng)絡(luò)翻譯公司經(jīng)營發(fā)展戰(zhàn)略
1.獨立網(wǎng)站與第三方平臺并重
網(wǎng)絡(luò)翻譯公司除了有獨立的網(wǎng)站,還要借助于第三方平臺的力量進行銷售,如:阿里巴巴,淘寶等。網(wǎng)絡(luò)營銷分為兩大部分,第一是公司自己網(wǎng)站的營銷;第二是在其他平臺上進行的網(wǎng)絡(luò)營銷。第一類是在自己網(wǎng)站營銷,要注意加強網(wǎng)站建設(shè),優(yōu)化搜索引擎,符合用戶的心理,在網(wǎng)站內(nèi)容方面不要只是簡單的幾個靜態(tài)頁面,要時常更新,如翻譯報價、關(guān)于我們、翻譯語種等頁面。沒有新鮮的內(nèi)容是不利于提高網(wǎng)站知名度的。此外,公司應(yīng)開辟新版塊,定期發(fā)布翻譯知識和相關(guān)資料,供大家學(xué)習(xí)欣賞,同時也展現(xiàn)公司的翻譯實力。第二類是通過其他平臺進行網(wǎng)絡(luò)營銷?;ヂ?lián)網(wǎng)飛速發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)營銷方式也花樣百出,公司可在其他網(wǎng)站,論壇平臺發(fā)布信息,通過多種手段宣傳自己的公司。
2.注重加強公司硬實力建設(shè)
公司想要謀求可持續(xù)發(fā)展,在市場競爭中占有一席之地,只有漂亮的外表是遠遠不夠的,更重要的是要有“內(nèi)涵”,就是有實力。
這就要求公司有嚴格的質(zhì)量監(jiān)控體系,實現(xiàn)翻譯流程標準化與規(guī)范化,定期對翻譯人員進行考核與培訓(xùn),并且聘請有經(jīng)驗的翻譯專家定期指導(dǎo),提高翻譯人員整體素質(zhì)與翻譯水平。此外,還要重視公司翻譯技術(shù)手段,多種渠道獲取翻譯詞庫等前沿資料,供翻譯人員使用,提高翻譯技術(shù)水平。
3.現(xiàn)代化化經(jīng)營管理模式
中國與國際間的合作與交流日益頻繁,對翻譯的需求也呈快速上升趨勢。因此,翻譯公司應(yīng)該改變原有的發(fā)展模式,并引進其他行業(yè)的營銷概念和模式,以此來順應(yīng)市場發(fā)展的潮流。對此,公司管理人員要不斷加強理論學(xué)習(xí),掌握先進的經(jīng)營管理模式,通過科學(xué)管理,提高工作效率,降低運營成本,使公司的經(jīng)營永葆活力。
三、未來網(wǎng)絡(luò)翻譯發(fā)展趨勢展望
隨著各國之間的經(jīng)濟、政治、文化交流越來越頻繁,翻譯人才的需求與日俱增,翻譯涉及的行業(yè)越來越廣,需要翻譯的資料更是形形色色,所以并不是所有公司都有固定的員工從事翻譯工作,而少量并且不定期的翻譯就需要求助于翻譯公司,網(wǎng)絡(luò)翻譯方便、快捷,節(jié)省人力、物力、財力,是企業(yè)的首選。
同時,傳統(tǒng)的工作狀態(tài)并不能滿足現(xiàn)代人的要求,網(wǎng)絡(luò)翻譯可以在家并且不定時地工作,符合社會發(fā)展的需要,前景廣闊。有了網(wǎng)絡(luò)這個前所未有的超級百科全書之后,翻譯工作變得方便、快捷多了,對翻譯質(zhì)量的提高也大有裨益。這一點翻譯工作者恐怕都深有體會,如此不用起身移步,只要面對電腦屏幕,手指輕輕一按鼠標,千萬條信息便撲面而來,大千世界的畫面可盡收眼底的這種查閱方式,讓古語所云“秀才不出門,便知天下事”不再只是夸張的修辭,也讓翻譯工作者大大減少了翻譯中可能出現(xiàn)的謬誤,對翻譯質(zhì)量起到了一種強有力的保障作用,有時甚至還會使外行人也能像模像樣地翻譯不同學(xué)科的文獻。
一個不懂醫(yī)學(xué)的人,在動手翻譯有關(guān)醫(yī)學(xué)的文章之前,即便臨時抱佛腳般地瀏覽一下文章所涉及的醫(yī)學(xué)知識,便不至于說出太過外行的話,使譯文質(zhì)量的可靠性有相當程度的增強。信息時代網(wǎng)絡(luò)的出現(xiàn),為我們生活和工作帶來了巨大的便利,也對翻譯界帶來了革命性的影響,大大提高了我們的翻譯效率和翻譯質(zhì)量,其優(yōu)勢是其他翻譯工具書所無法相比的。
網(wǎng)絡(luò)的使用極大地提高了翻譯效率。首先,在翻譯工作中,詞典可謂是譯者手中的倚天劍、屠龍刀。沒有任何一個譯者可以在沒有詞典情況下遨游兩國語言、文化以及專業(yè)領(lǐng)域之間。即便是精通兩國語言,擁有兩國文化背景以及具有長年實戰(zhàn)經(jīng)驗的譯者也難免會遇到攔路虎。這些攔路虎包括以下種類:術(shù)語、專有名詞、新詞、含有豐富文化色彩的詞匯或者表達方式。這些情況都容易造成譯者的理解障礙,而理解是翻譯的第一道程序。因此,各種詞典對于翻譯來說是必不可少的武器。
但傳統(tǒng)詞典存在更新慢、內(nèi)容有限的問題,而互聯(lián)網(wǎng)上的各種搜索引擎和電子詞典卻相當完美地解決了這一問題。互聯(lián)網(wǎng)的一大特點是開放性及包容性,網(wǎng)絡(luò)容納天下人之見,并供天下人思考借鑒,網(wǎng)絡(luò)本身只起一個歸納展示的作用,并不對這些意見加以評論篩選。因此,只要善用網(wǎng)絡(luò),譯者就可以查閱各門知識,借鑒眾家之長,根據(jù)自身目的,作出較為妥善的選擇。
網(wǎng)絡(luò)翻譯提高互動性。翻譯就其本質(zhì)來說是人類交流之一種,互聯(lián)網(wǎng)作為信息時代,跨越地域限制的交流工具,必然對翻譯會起著深遠而廣泛的影響。作為互聯(lián)網(wǎng)時代的譯者,只有適應(yīng)形勢,最大程度地運用互聯(lián)網(wǎng)帶來的便利,才能跟上時代,不至于被行業(yè)拋棄?;ヂ?lián)網(wǎng)作為全球性的交流平臺可聯(lián)世界為一體,自然也為譯者之間以及譯者和讀者(觀眾、客戶)之間提供了便捷的交流平臺。各種翻譯網(wǎng)站和網(wǎng)絡(luò)群體,如QQ群,MSN好友群等,給譯者搭建了交流平臺。在這些網(wǎng)站或群體中,譯者之間,譯者和客戶之間,以及譯者和讀者之間可以就不同話題進行快捷的交流。